Proszę o przetłumaczenie Bardzo ważne Proszę

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 49
poprzednia |
Oto mój test przoszę go uzupełnić bo ja niemam zielonego pojęcia (bardzo ważne):
MOGĄ BYĆ BŁEDY : MÓJ numer g-g to 4600727 jak by co to pisać moge nawet zapłacić:

1. Odmienić czasowniki
1) camtare (noi)
2)andare (lero)
3)finire (io)
4)partirs (lei)
5) mangiare (noi)
3. Wstawić czasownik w czasie przeszłym
1. Gili studenti (andare)..................a scuola
2.Marco (scrivere).............un
3.Lerii sera i ragazzi (mangiare)......la pizza per la cema
4.La mattina io (fare)..........un caffe
5.Leri Cristina (parlare)........... una ili al telefono
4. Wybrać właściwą formą czasownika w czasie przeszłym
1. Le Ragazze............. molto presto
a)ai somo alzate molto presto
b)mi ha alzato molto presto
c)ei hammo alzato molto presto
d)si somo alzati molto presto
2. Lo.............um moovo libro
a)abbiamo comprato
b)somo comprato
c)ho comprato
d)ha comprato
3. Patrizia e paolina...........al mare
a)hanno andato
b)e andato
c)siete andati
d)sono andate
4. I turisti.........(n)mell'albergo "Bella vita"
a)hanno dormito
b)avete dormito
c)ha dormito
d)sono dormiti
5.Noi..... al hare detla scuola
a)hanno mangiato
b)abbiamo mangiato
c)avete mangiato
d)hanno mangiati
5.Uzupełnij zdania tłumacząc wyrazy w nawiasie
1. (Wczoraj rano) ........abbiamo studiato fine a tardi.
2.(Wczoraj)........siamo andeti in discoteca
3.(Trzi dni temu)..............abbiamo inccentrato il nostro vecchio amico
4.(Dwa lata temu)................siamo tornati datla francia
5.(Cztery tygodnie)..............abbiamo cominciato le lericmi a scuota
7. Przetłumacz na język włoski
1. Ja mam w pokoju stół, łóżko i trzy nowe krzesła.
2.Ona wstaje późno idzie do łazienki, myje się ubiera się i pije kawę.
3.W sobotę poszliśmy do sklepu ze studentami.
4.Ja troche rozumiem po niemiecku i po włosku
5.Dwa dni temu kupiłam dwie książki i długopis.
chyba sobie jaja robisz...
praktycznie nic trudnego...ale czy nie lepiej by bylo gdybys sam sie postaral...
dawno cie nie bylo, kasiu
mam pytanie, to jest test szkolny, uczysz się włoskiego? sporo tu błedów
bocco witaj...
jestem ,jestem na biezaco...lecz ostatnio cos nie zabieram "glosu"...
Daj coś od siebie ,troche wysiłku umysłowego nie zaszkodzi, a jak już zrobisz to jestem pewna że ktoś ci poprawi błędy
No właśnie jest mały problem jak bym umiał to bym sam to zrobił ale niemam pojęcia o włoskim !!!!!!!!!!!
1. Odmienić czasowniki
1) camtare (noi) tu chyba jest cantare-noi cantiamo
2)andare (lero) vanno
3)finire (io) finisco
4)partire (lei) parte
5) mangiare (noi) mangiamo
3. Wstawić czasownik w czasie przeszłym
1. Gili studenti (andare)sono andati......a scuola
2.Marco (scrivere)..ha scritto....un
3.Lerii sera i ragazzi (mangiare)..hanno mangiato....la pizza per la cema
4.La mattina io (fare)....ho fatto..un caffe
5.Leri Cristina (parlare)...ha parlato... una ili al telefono
4. Wybrać właściwą formą czasownika w czasie przeszłym
1. Le Ragazze.....a. molto presto
a)ai somo alzate molto presto
b)mi ha alzato molto presto
c)ei hammo alzato molto presto
d)si somo alzati molto presto
2. Lo...c...um moovo libro
a)abbiamo comprato
b)somo comprato
c)ho comprato
d)ha comprato
3. Patrizia e paolina....d..al mare
a)hanno andato
b)e andato
c)siete andati
d)sono andate
4. I turisti....a..(n)mell'albergo "Bella vita"
a)hanno dormito
b)avete dormito
c)ha dormito
d)sono dormiti
5.Noi...b.. al hare detla scuola
a)hanno mangiato
b)abbiamo mangiato
c)avete mangiato
d)hanno mangiati
5.Uzupełnij zdania tłumacząc wyrazy w nawiasie
1. (Wczoraj rano) ..ieri di mattina....abbiamo studiato fine a tardi.
2.(Wczoraj)..ieri....siamo andeti in discoteca
3.(Trzi dni temu)...tre giorni fa...abbiamo inccentrato il nostro vecchio amico
4.(Dwa lata temu)..due anni fa....siamo tornati datla francia
5.(Cztery tygodnie)..quatro settimane fa....abbiamo cominciato le lericmi a scuota
7. Przetłumacz na język włoski
1. Ja mam w pokoju stół, łóżko i trzy nowe krzesła.(io ho nella camera mia la tavola,il letto e tre nuove sedie)
2.Ona wstaje późno idzie do łazienki, myje się ubiera się i pije kawę.(lei si sveglia tardi, va alla sala da bagno, si lava, si veste e beve un caffe)
3.W sobotę poszliśmy do sklepu ze studentami.(sabato sono andati al negozio con gli studenti)
4.Ja troche rozumiem po niemiecku i po włosku (io capisco un po" della linga italiana e tedesco)
5.Dwa dni temu kupiłam dwie książki i długopis.(due giorni fa ho comprato due libri e una penna)
Jaj sobie nie robie mam do przetłumaczenia włoski
i teraz marial ci zaplaci....pchi!
to by było na tyle, nie poprawiałam błędów które popełniłaś przy przepisywaniu z ..nie wiem czego=)pozdrawiam=)
pchi! ancora una volta!
eh i tak sie nudzę a włoski kocham więc co za problem=)
żebyś wiedział
no to wszyscy sa happy...pchi
Dzięki serdeczne za pomoc w tak trudnym tescie ;)
karolinko nie w tym problem.i ja kocham wloski i w minute by sie to przetlumaczylo....chodzi oto,ze nie wlozyl odrobiny wysilku by sam choc troche przetlumaczyc...szkoda,gdyz w ten sposob wiele sam traci....a tak to moznaby bylo wytlumaczyc bledy i mialby pozytek ..jego strata nie moja rzecz..pozdr
zgadzam sie z toba Kasiu. a byla mowa o tym, ze nie bedziemy odrabiac tu za nikogo lekcji, no coz szkoda. w taki sposob nikt, nigdy sie niczego nie nauczy, pozdrawiam
Sorki ale przyjechałem dopiero z praktyk a zaczelem sie uczyc włoskiego dopiero tydzien więc niemam narazie pojecia o włoskim a forum chyba plega na tym, żeby pomoc tym co niemaja zielonego pojecia o włoskim !!!!! Pozdrawiamy
pomoc polega na czyms innym
po takiej pomocy dalej nie bedziesz mial zielonego pojecia o wloskim
owszem polega na POMAGANIU a nie WYRECZANIU kogos
mam wielka prosbe,czy mógłby mi ktos przetłumaczyc na jezyk polski tego oto sms-ika bede b.wdzieczna

-ti o scrito tanto volta nesun risposta.To odeto non era bizonia di andare a porta Domenicana cuando potevi venire a Roma per natale e stavi con me.
Adeso io sono a swizzera.
Non mi torno piu a Roma.
Le tuoi foto sono arivati grazie se vuoi ti mando indietro.
Non mai chiamato una volta per respeto e no per altra coza.
Se mi volevi bene veniui a me e non andavida altra parte.
Scuza ma non e giusto cuesta coza.
Adeso e tropo tardi .
Se vuoi siamo amici.
Ciau e bo.

bardzo prosze o przetłumaczenie,moga byc błedy w pisowni poniewaz ta osoba nie jest rodowitym Włochem.
tego Włoch nie pisał :]
a sorry, nie mial pisac, okej :) ja calosc nie potrafie przetlumaczyc...
Napisałam -on nie jest rodowitym Włochem,mieszka tam dopiero 6 latek.
Prosze przetłumaczyc,bardzo prosze.
pisalem do ciebie wiele razy i zadnej odpowiedzi
powiedzialem ci ze nie bylo potrzeby jechac ( i tego nie jestem pewna) na Dominikane(?) jesli moglas przyjechac do Rzymu na swieta i zostac ze mna
teraz jestem w Szwajcarii
nie wroce juz do Rzymu
twoje zdjecia doszly, dziekuje, jesli chcesz odesle ci je
nigdy nie zadzwonilem (albo nazwalem) z szacunku a nie z innego powodu
jesli bys mnie kochala to przyjechalabys do mnie zamiast jechac gdzies indziej
przepraszam, ale to nie jest w porzadku
teraz jest za pozno
jesli chcesz bedziemy przyjaciolmi
czesc i (nie wiem co to moze byc bo)

to tak mniej wiecej bo to taki prawie wloski...pzdr
ciezko, ciezko...-ti o scrito tanto volta nesun risposta - nie pisalem do Ciebie dlugo zadnej odpowiedzi. To odeto non era bizonia di andare a porta Domenicana cuando potevi venire a Roma per natale e stavi con me. Cos tam nie trzeba bylo isc a Porta Domenicana(?)kiedy moglas przyjechac do Rzymu na Swieta Bozego Narodzenia i bylas(moze byc?)ze mna.
Adeso io sono a swizzera. Teraz ja jestem w Szwajcarii.
Non mi torno piu a Roma. Juz nie wroce do Rzymu.
Le tuoi foto sono arivati grazie se vuoi ti mando indietro. Twoje zdjecia doszly, dzieki, jesli chcesz ja wysle hm, z powrotem? czy rowniez? tu nie wiem, co znaczy indietro.
Non mai chiamato una volta per respeto e no per altra coza. Nie zadzwonilem z szacunku i nie dla innej rzeczy(nie przez inna rzecz)?
Se mi volevi bene veniui a me e non andavida altra parte. Jesli chcialas dla mnie dobrze/lubilas mnie i nie poszlas/pojechales kurcze, da altra parte-z innej czesci, do innej czesci...
Scuza ma non e giusto cuesta coza. Przepraszam, ale to nie jest wlasciwia rzecz.
Adeso e tropo tardi . Teraz jest za pozno.
Se vuoi siamo amici. Jesli chcesz bedziemy przyjaciolmi.
Ciau e bo. Czesc i
no to prawie sie zgadza, tylko poczatek inny...adresatka sie pewnie zorientuje o co chodzilo, bo to nie bylo ani jedno ani drugie w 100% :)
Dziekuje W am dziewczyny.
Mam jeszcze jedna prosbe-przetłumaczycie mi teraz na włoski mój tekscik?
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 49
poprzednia |

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia