Szanowni Państwo,
>Chciałyśmy bardzo podziękować za gościnę, troskę i cierpliwość jakimi
>państwo nas obdarzyli. Miałyśmy szczęście trafiając do tak wspaniałej
>rodziny. Bariera językowa wiele razy wprawiała nas w zakłopotanie, ale
>teraz bardzo miło i wesoło to wspominamy.
>
>Cari Signori,
>Volevamo tanto ringraziarVi per la vostra ospitalità,
>preoccupazione e PAZIENZA che avete avuto per noi. ABBIAMO AVUTO Tanta
>fortuna A TROVARE una famiglia così meravigliosa. I PROBLEMI DELLA LINGUA DIVERSE VOLTE CI HANNO MESSO IN IMBARAZZO......ma adesso LO ricordiamo CON PIACERE.
>
>Pobyt we Włoszech i możliwość uczestniczenia w europejskich dniach
>Taize były dla nas wielką przygodą i wiele się nauczyłyśmy.
>Il soggiorno in Italia e la possibilità DI partecipazione
>nel 28° incontro europeo di Taizé SONO STATI per noi una grande avventura e abbiamo imparato tante cose.
>
>Poznałyśmy różne kultury i wspaniałych ludzi, z którymi wspólnie
>oddawałyśmy się Bogu. Najmilej wspominamy atmosferę jaka towarzyszyła
>codziennym modlitwom i czasie spędzonym na posiłkach. Mimo obecności
>ludzi z różnych krajów i reprezentujących różne kultury wszyscy byli
>równi i życzliwi dla siebie. Naprawdę było to bardzo wzruszające.
>
>Abbiamo conosciuto diverse culture e la gente meravigliosa INSIEME ALLA QUALE POTEVAMO ABBANDONARCI A DIO
> La cosa che ricordiamo piú volentiri
>è l'atmosfera che ha accompagnato le PREGHIERE quotidiane E IL tempo DEI PASTI COMUNI. Nonostante la presenza della
>gente dai diversi paesi E DI diverse culture tutti
>C'ERA UGUAGLIANZA E GENTILEZZA RECIPROCA.
>
>Bardzo chciałyśmy aby poznali Państwo naszego księdza Pawła, któremu
>zawdzięczamy pobyt w Mediolanie i Cesano Maderno, ale nie było takiej
>możliwości ponieważ ksiądz miał dużo obowiązków.
>Volevamo tanto FARVI CONOSCERE il nostro prete Don Paolo AL QUALE DOBBIAMO il soggiorno a Milano e Cesano Maderno, ma purtroppo non
>E' STATO POSSIBILE VISTO LE RESPONSABILITA' ELEVATE DI Don Paolo.
>
>Musimy pochwalić Państwa kuchnie, była naprawdę wyśmienita, choć
>trzeba przyznać iż nie jesteśmy przyzwyczajone do tak dużych posiłków.
>W Polsce jemy na obiad małe, jednodnaniowe posiłki.
>Jest nam wstyd, że tak trudno było nam się porozumieć i postanowiłyśmy
>zacząć uczyć się języka włoskiego. Kiedy trochę się podszkolimy
>zapraszamy Państwa do nas.
>
>Dobbiamo FARE COMPLIMENTI ALLA vostra cucina, era davvero molto buona, ANCHE SE DOBBIAMO AMMETTE DI NON ESSERE ABBITUATE
> a mangiare i pasti così
>ABBONDANTI. In Polonia per il pranzo mangiamo i pasti piccoli composti da
>un piatto solo.
>Ci vergoniamo per le difficolta' nel capirvi e abbiamo deciso di
>cominciare ad imparare la lingua italiana. NON APPENA impareremo un po' Vi vorremmo invitaRE da noi!
>
>Na Państwa ręce składamy serdeczne podziękowania organizatorom
>europejskich dni Taize, które były doskonale zaplanowane i
>zorganizowane i których długo nie zapomnimy.
>aTTRAVERSO VOI ESPRIMIAMO i NOSTRI ringraziamenti agli organizzatori delL'incontro europeo
>di Taizé PERFETTAMENTE PROGETTATO ED ORGANIZZATO CHE NON DIMENTICHEREMO mai.
>
>Prosimy także pozdrowić rodzinę i jeszcze raz bardzo dziękujemy za
>wspaniałe ugoszczenie nas, zostaną Państwo na długo w naszej
>pamięci!!
>PORGIAMO ANCHE I NOSTRI SALUTI ALLA vostra famiglia e ancora UNA volta vi ringraziamo molto per l'ospitalità. Rimanete sempre neI NOSTRI RICORDI