prośba o tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
31-44 z 44
| następna
l'arco - łuk (linia zakrzywiona), ad arco - w kształcie łuku
nell'arco del giorno - (w przenośni) w biegu (ciągu) dnia
dzięki wszystkim za pomoc i zwram się o kolejna pomoc

amore fammi un squillo qunado puoi - kochanie kiedy zadzwonisz do mnie????

kombinuje ale chyba nie za dobrze :)
kochanie " puść mi dzwonek" kiedy możesz
prosze o tłumaczonko na włoski. Troche długie, ale może ktoś pomoże, na ten mój dzisiaj ciezki humor :)

przeprszam, ze rano nie dzwoniłam, ale miałam mnóstwo pracy. Poza tym jestem dzisiaj smutna, bo dostałam wezwanie z Urzedu skarbowego i czekam mnie kara finansowa i jak tu pracowac w tej firmie jak za wszystko ponosze odpowiedzialnośc. Wolałabym byc w drodze do Ciebie razem z W. Miłego dnia oby był dla Ciebie lepszy niż dla mnie. całuję
scusa che nn ho chiamato stammatina,ma ho avuto tanto da fare.oltre sono triste oggi perche ho ricevuto l'avviso di pagamento ,una pena finanziaria e come si puo lavorare cosi quando si ha grande responsabilita.
Preferei arrivare da te con W, assieme.Buona giornata ,spero che sia meglio per te.ti bacio

nie wiem,czy poprawnie
stamattina oczywiście
wybacz ze nie dzwonilem dzisiaj rano ale mialem duzo roboty. oprocz tego jestem smutny poniewaz dzisiaj otrzymalem zawiadomienie [ostrzezenie] o placeniu, zmartwienie finansowe i jak mozna tak pracowac kiedy ma sie tak duza odpowiedzialność
wolalbym przyjechac do ciebie z W., razem. Milego dnia, mysle ze bedzie lepszy[albo "lepiej"-nie wiem...] dla ciebie. caluje cie
ale to wlasnie mialo byc z polskiego na wloski:)
upss masz racje ilecka :)sorki dzisiaj jakos nie wiem slabo mysle albo w ogole...:/
proszę znowu o pomoc

przepraszam, że rano z Tobą nie rozmawiałam, ale akurat byłam w Urzedzie skarbowym w sprawie tej kary i byłam zdenerwowana, dlatego nie umiałam Ci wyjasnić co robie i gdzie jestem.
scusami se stamattina non ti ho parlato. ero all'agenzia delle imposte a proposito di quella multa ed ero nervosa, per cui non sapevo spiegarti cosa facevo e dove ero
Mam prosbe moglby ktos przetlumaczyc ....
mi fa piacere parlare con te,grazie che sei vicino a me,
rozmowa z tobę sprawia mi przyjemnośc, dziękuję, że jesteś bliska mnie
ups.... vicino a me - blisko mnie
Temat przeniesiony do archwium.
31-44 z 44
| następna

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia