Prosze>>>

Temat przeniesiony do archwium.
"L'amore non è già fatto. Si fa. Non è un vestito già confezionato, ma stoffa da tagliare, preparare e cucire. Non è un appartamento chiavi in mano, ma una casa da concepire, costrurem conservare e, spesso, riparare."
i to:)
Ti amo, ma non con il cuore, con l'anima perchè un giorno il cuore smetterà di battere mentre l'anima vivrà in eterno come queste mie parole
"Miłość nie jest wyrobem gotowym. Miłość się tworzy. Nie jest strojem już uszytym, lecz tkaniną do ucięcia, przygotowania i uszycia. Nie jest mieszkaniem pod klucz, ale domem, który należy zaprojektować, zbudować, konserwować i, często naprawiać."
Kocham cię, lecz nie sercem a duszą, bo serce pewnego dnia przestanie bić, a dusza będzie żyć wiecznie, tak jak te słowa...

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka