ma byc "devi essere sorridente" - masz być usmiechniety, wesoly, lub lepiej: "devi sorridere" - musisz sie usmiechac, lub "sorridi" - usmiechnij sie
sorridere - usmiechac sie
sorriso - participio passato od formy sorridere, tzn. czesc czasow passato e trapassato prossimo np. io ho sorriso - usmiechnalem/am sie, avevo sorriso (usmiechnelam/em sie, ale to trapassato), tak sie te czasy tworzy:
- passato prossimo: odmienna forma czasownika avere w czasie terazniejszym (ho, hai, ha itd.)+ participio passato (tu: sorriso)
- trapassato prossimo: odmienna forma czasownika avere w czasie przeszlym (imperfetto: avevo, avevi, aveva itd.) + participio passato (tu: sorriso)
il/un sorriso - rzeczownik, znaczy "usmiech"
sorridente - participio presente od czasownika "sorridere", znaczy doslownie: usmiechajacy sie, tu w znaczeniu: usmiechniety, wesoly itd. np. una persona sorridente, ta forma to jak polski imieslow przymiotnikowy czynny, tez sie odmnienia przez liczby, przez rodzaje nie, bo ma koncowke "e" i odnosi sie do form zenskich i meskich (le persone sorridenti, i ragazzi sorridenti)