jedno zdanie z włoskiego

Temat przeniesiony do archwium.
x me e diverso visto che posso andare dove voglio x lavoro e penso che tu sia una grandissima bugiarda anche nei miei confronti e questo e un offesa alla mia inteligenza
prosze niech się ktos zlituje
dla mnie to wyglada inaczej, jako, ze moge wyjechac do pracy gdzie chce i mysle , ze ty jestes okropna klamczucha rowniez w odniesieniu do mnie i to jest obraza dla mojej inteligencji
moge w druga strone,błagam pilne

powiedziałm ci szczera prawdę, prosto z serca (bo juz kilka razy zostawałam tak w Poznaniu), ale jeżeli Ty mnie oskrżasz o kłamstwo i widzisz to w taki sposób to chyba naprawde nie ma sensu ciagnąc tej znajomości. Dziekuję Ci za wszystko i zapomnij o mnie. a to co napisałes zabolało mnie tak bardzo jak nic dotychczas.
błagam pomóżcie - musze mu odpalić, zeby wiedział jak się traktuje kobiety
jeszcze raz błagam, bo musze mu to dzisiaj jeszcze wysłać
Ti ho detto solo la verita', sinceramente, dal cuore (perche' alcune volte rimanevo cosi a Poznan) ma se tu mi accusi della bugia e vedi le cose in questo modo, non c'e' senso di continuare la nostra conoscenza. Ti ringrazio per tutto e dimenticami, questo che hai scritto mi ha ferito come niente altro prima.
prosze znowu o pomoc,wojna trwa :):)

io non chedo perdono. Ma scua se ho offese la tua dignito. Io non volevo per' pensa tu decanti tuo padre una persona gelosa poi ti fa andare in discoteca e fuori casa x 3 giorni. Ce qualcosa che non guadra. io verro' lo stesso a warszawa perche' ti amo veramente anche se tu non ci sarai.
ja nie prosze o wybaczenie. ale przepraszam jesli obrazilem (nie wiem jak to wyrazic :P) twoj honor (godnosc). nie chcialem ale pomysl, mowisz (wychwalasz)ze twoj ojciec jest osoba zazdrosna a potem pozwala ci isc na dyskoteke i byc poza domem przez 3 dni. cos tu nie gra. ja przyjade i tak do warszawy bo cie naprawde kocham nawet jesli ciebie tam nie bedzie.

:)
To, ze moge byc tam 3 dni, to dlatego, ze często jeździłam na tyle dni sama, gdyz tam studiowałam, mam tam koleżanki, u których zawsze spię i on się do tego przyzwyczaił. Teraz przeciez co sobote jeżdzę tez na zajęcia i on to przyjał spokojnie, bo myśli, ze tak jak zawsze jedziemy z kolezankami na imprezke i śpie u jednej z nich. a to, ze jest zazdrosny to się zgadza tylko, że mi ufa. dlatego pisałam Ci wczesniej o dwóch dniach bo z tym nigdy nie mam problemu, chce odpocząc wsiadam w autobus i jade poszaleć z dziewczynami, zas na 3 dni pewnie bedzie krecił nosem, ale chciałam dla Ciebie zaryzykować, tylko teraz po tym wczorajszym nie weim co począc.
slicznie proszę o tłumaczonko
nie ma dobrej duszyczki, która by się zlitowała.......proszę
il fatto che io possa stare lí 3 giorni è perché prima ci andavo per tanto tempo da sola, perché studiavo lí, lí ho le mie amiche che mi ospitano sempre e lui si è abituato a questo. Adesso ogni sabato vado a lezione e lui l'ha accettato perché pensa che come al solito vado ad un festino con le mie amiche e poi dormo lí. Che sia geloso è vero, solo che si fida di me. per quello prima ti ho parlato di 2 giorni, perché questo non è mai un problema, se voglio riposare prendo l'autobus e vado a divertirmi con le ragazze. 3 giorni forse non vorrà permettermeli, ma volevo rischiare per te, solo che ora dopo ieri non so più che fare.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka