bardzo prosze o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
prosze o pomoc w tlumaczeniu na wloski

czesc kochanie zmartwilam sie wiadomosca o twojej mamie mam nadzieje ze wszystko bedzie dobrze przesylam pozdrowienia, a dla ciebie gorace calusy
ciao amore, la tua notizia della madre mi ha fatto preoccupare, spero che tutto adra bene, mando saluti e per te anche baci caldissimi
o jak szybko ; wielkie dzieki; niezawodna jak zawsze
co znaczy "cis a cis", wie ktos? spotkalam sie z takim wyrazeniem w jakiejs kolorowej gazecie przy okazji reklamy tuszu do rzes, chcialam ja znalezc, ale mi sie nie udalo, nie pamietam nawet czy byla to gazeta obcojezyczna, w kazdym razie to wyrazenie wydaje mi sie znajome, utarte...hm ? :>
scusa, DEL madre..
Zauroczona:))si dice pero' la madre, no?:) come vanno le cose da te?un bacio
przepraszm to jak mam napisac zeby bylo dobrze odebrane
eh, non sono gia sicura - il madre o la madre? :P bisogna di cercarlo in dizionario :P
da me tutto a posto :) raramente ci sono, perche non ho molto tempo libero...in piu che da circa 2 settimane frequento il corso d'italiano ed ho di piu compiti :)

agatkaf forse sai tu che cosa significa "cis a cis"?
della madre, czyli bylo ok na poczatku...sprawdzilam :)
...che tutto andrà bene..
no tak :) ale sie poprawiamy :P

ejj, prosze niech ktos powie co to jest to cis a cis bo nie zasne :D meczy mnie to...
jeszcze jedna prosba otlumaczenie

amore non ti preoccupare tuto e aposto soltanto aveva la pressione un po alta amore mi manchi tanto e non vedo l ora di vedrti amore ti amo tanto che non po credere nessuno .............
kochanie nie martw sie, wszystko w porzadku, tylko miala troche za wysokie cisnienie, kochanie bardzo tesknie za toba i nie moge sie doczekac kiedy cie zobacze, kochanie kocham cie tak bardzo ze nikt by nie uwierzyl
slicznie dziekuje za pomoc
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia