czesc:) chcialabym odpisac przyjacielowi ...ale niestety jeszcze nie jestem na tym poziomie:(
b.prosze o pomoc:)
"zawsze sprawiasz ze sie usmiecham i jestem spokojniejsza.
chcialam tam dluzej wytrzymac dla Ciebie...ale nie dalam rady.
Potrzebowalam troszke wiecej czasu by moc Ci w pelni (calkowicie) zaufac"
ogni volta mi fai ridere e mi fai sentire più tranquilla.
Volevo esserci riusita a rimanere li per te... però non ci sono riuscita. Avevo bisogno di più tempo per potermi fidare di te
tinna
26 kwi 2006
czy jest jakas strona z ktorej moge wysylac sms do Wloch?
camomilla24
26 kwi 2006
bardzo dziekuje Kate:)
a czy moglabys mi wytlumaczyc poszczegolne zwroty?
czyli
rimanere - pozostac, wytrwac?
non ci sono riuscita - to znaczy nie potrafilam?
a jak bedzie zwrot "zaufac komus calkowicie" czy cos w tym stylu?