b.prosze...

Temat przeniesiony do archwium.
jak bedzie: lubie cie, nie lubie cie, ale z uzyciem czasownika piacere (lubic).
lubie cie-ti piace ,
nie lubie cie-non mi ti piace.
ale moze ktos jeszcze sprawdzi pozdr.
nie istnieje zwrot "lubić, nie lubić" z czasownikiem piacere. "mi piaci" znaczy podobasz mi się, a najbardziej zbliżonym do naszego "lubię cię" będzie "ti voglio bene", ale jest to wyrażenie dużo mocniejsze, prawie "kocham"
mam w slowniku-
lubi/c- v imperf- piacere;(bardzo) amare;
nie lubi/e- non mi piace
owszem, ale w sensie lubić coś robić, a nie lubić jako forma sympatii
bardzo dziekuje za wyjasnienie
pozdrawiam
również pozdrawiam, ciao
Szkoda,ze nie mozna tego tak zinterpretowac.
Nie chcialem uzyc tego okreslenia "ti voglio bene".
Dziekuje Wam.
Saluti
Wydaje mi się, że jesli chcesz powiedziec "lubię cię" to już najszybciej powinieneś powiedzieć : "Ti piace" albo "mi piaci" ale mi piaci zanczy juz podobać się. Ti voglio bene nie uzywaj, no chyba, że bardzzoo lubisz daną osobą, a nawet ją kochasz.
Jak juz pisały wyzej inne sympatyczne osobki : "Ti voglio bene" to jest wiecej niz cie lubie, ale mniej niz kocham :)

Buziaczki
A teraz ja się chcę spytać. Czy bestemia romana "i mortacci tuoi" oznacza to, że ktoś przeklina przodków osoby przeklinanej ?
mala uwaga : piace ma swoista odmiane wiec :
ti piace = podoba CI sie
mi piace =podoba mi sie,
(tu) mi piaci = ty mi sie podobasz (chociaz jest w tym rowniez cien "lubie cie"zwlaszcza jesli odnosimy sie np do cech charakteru)
mozna jeszcze zawsze powiedziec "mi stai (molto) simpatico co tez oznacza lubie cie :-)
pzdr:-)
trishya napisała najbardziej precyzyjnie, myślę
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka