mhmm, tak na wyczucie roznica miedzy a disposizione i alla disposizionie tkwi w roznych znaczeniach slowa disposizione w j.wloskim
moze ono znaczyc:
- rozmieszczone (wynik rozmieszczenia np. przedmiotow w jakis okreslony sposob)
- stan psychologiczny, humor
- nakaz, rozkaz, wskazowka
- mozliwosc uzywania, korzystania (np.z jakies rzeczy)
- norma, przepis
z roznych przykladow w google wynika, ze "a" laczy sie z "disposizione" w odniesieniu wlasnie do korzystania z czegos, uzywania, natomiast "alla" raczej w sformulowaniach typu "zgodnie z przepisem, norma, zgodnie z tym, co przewiduje jakis artykul przpisow"
przyklady:conformemente alla disposizione dell' art....
comunicato relativo alla disposizione 9 febbraio
Strumenti a disposizione dei non vedenti
Sono a disposizione degli ospiti la sala ...la piscina...
tyle mojej dedukcji;-)
pzdr