??Moze ktos pomoc???

Temat przeniesiony do archwium.
o to znaczy???

sopra le guai
le guai ? .... guai to chyba kłopoty prawda ? i o ile się nie mylę to jest to rodzaj męski ... ? : - /
chyba "sopra dei guai"? chodzi o bycie ponad problemami
dziekuje za pomoc ...widze ze naprawde zrobilas postepy w nauce Wloskiego...przegladalam ostatnio jakies forum i widzialam tam Twoje posty z prosbami o odmiany czasowniko itp. GRATULUJE !!! ja chyba tez musze przysiaść w koncu.
uczysz sie sama czy na jakim s kursie????
chyba tak
tylko to jest nieregularna liczba mnoga GUAIO - klopot

LE GUAI- klopoty


tylko jaki ma byc rodzajnik jak to jest rodzaj meski...to dlaczego jest "le"
"sopra i guai" w takim razie
wlasnie nie
bo to jest zdanie wziete z pewnego tekstu i tam jest wlasnie tak:
"Sopra LE guai"

wiec nie wiem jak ma byc w l.poj skoro w slowniku pisza ze to jest rodzaj meski to czemu nagle w liczbie ,nogiej zmienia sie na zenski????

moze ktos to wyjasnic????
guai (biada [ci], jeżeli)-es. guai a te se ci riprovi! (biada [ci], jeżeli jeszcze raz sprobujesz)

il guaio-zmartwienie/biada/klopot

trovarsi nei guai-znalezc sie w klopotach

avere un sacco di guai-miec mnostwo klopotow

cercar guai-szukac guza
Bocconcino ładnie to przetłumaczyłas z tym "biada ci". Ale co z tym "LE GUAI"? Dziwne to...
to w takim razie co znaczy "Sopra LE guai"????

i skoro jest il guaio w l.poj. to dlaczego w mnogiej jest LE GUAI ????
a moglabys podac cale zdanie?
Desmina poczekaj, właśnie pytam mojego Mistrza
No przykro mi, Mistrz nie jest dzis elokwentny. Powiedzial mi ze poprawnie jest "i guai", ale skoro masz w tekscie "le guai" to nie wiem...
no wlasnie ja tez jestem na 100% pewna, ze jest i guai stad poprosilam ci o cale zdanie
prosze to jest ten fragment, z ktorego wzielam to zdanie

Voglio parlare al tuo cuore
leggera come la neve
anche i silenzi lo sai
hanno parole.
Dopo la pioggia ed il gelo
oltre le stelle ed il cielo
vedo fiorire il buono di noi
il sole, e l'azzurro
sopra le guai
desmina, czy ty nie mowisz o piosence Georgii???
tak to fragment??? a co?? masz moze przetłumaczona calosc???

a co z tym LE GUAI ????
Se si tratta del testo della canzone di Giorgia... la frase giusta e' "sopra i nevai"!
nie, nie mam tej piosenki, ale wiem na pewno, ze jest blad w tej piosence wlasnie w tym miejscu, tzn. "sopra le guai" powinno byc "sopra i nevai" i juz ma sens, saluti

ps a piosenki nie mam
aha no to wszystko wyjasnia!!
dzieki wielkie za pomoc...czyli teraz to zmaczy "ponad pokrywami snieznymi" ?? tak ???? czy to znowu jakas przenosnia???
no nie mysle, ze tak bedzie ok
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia