"O co tu chodzi"??"

Temat przeniesiony do archwium.
bardzo bym prosila o przetłumaczenie tego zdania, i wytłumaczemnie jaki czas zostal w nim uzyty, albo jakas forma gramatyczna???

dlaczego jest "stavo pensando"??? -ndo (to jest gerundiuo?)

"Ti stavo pensando, sei molto carina, ti stavo scrivendo un sms"
stavo-> to jest czas przeszly, niedokładny (nieokreslony) IMPERFETTO w trybie oznajmującyym (Indicativo)

"Myslałem o Tobie, jesteś bardzo ładna/miła, napisałem do Ciebie sms-a"

To chyba to znaczy, a czemu jest "stavo pensando" to nie wiem, ale może ktoś Ci to jeszcze przetlumaczy i wytłumaczy :)
stavo pensando...czy to chodzi o to, ze byla to jakas czynnosc ciagla, trwajaca w danej chwili

tak jak jest z gerundio - czyli np. sto ascoltando la radio - teraz słucham radia, w tym momencie

STAVO PENSANDO ...co to z czas??
Wydaje mi się, że mogła to być czynność ciągła, ale wykonana w przeszlości (czas przeszły). Ale czemu tam jest "stavo scrivendo", tego nie wiem....
"Ti stavo pensando, sei molto carina, ti stavo scrivendo un sms"

"myslalem o tobie, [...], pisalem do ciebie sms'a"

To wyglada jak zdanie wyjete z calosci. Ktos wlasnie w tej chwili "myslal" i "pisal", gdy, przypuscmy, zatelefonowalas. To jest po prostu to samo co:
"sto pensando", "sto scrivendo", ale dotyczy przeszlosci.

W jakim to czasie? a w jakim czasie jest "staVO"?
STAVO jest w l'imperfetto to wiem tylko nie rozumialam tego "pensaNDO"

ok teraz juz wiem, czyli odnosi sie to tez do czynnosci ciaglej, trwajacej w okreslonej chwili, ale w przeszlosci.
dzieki za pomoc
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę