bardzo proszę o sprawdzenie tłumaczenia zdań

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o sprawdzenie poprawności tłumaczenia i ewentualne uwagi:

1 Dziś zaczynamy kurs języka włoskiego w Krakowie
Oggi cominciamo corso di italiano a Cracovia

Jesteście w tej samej klasie aby uczyć się francuskiego
Voi siete nella stessa classe per studiare francese

Masz klucz? Nie, nie mam klucza a drzwi są zamknięte.
Hai la chiave? No, non ho la chiave e la porta e' chiusa.

Macie książki? Nie nie mamy książek, a jutro zaczynamy lekcję
Avete i libri? No, non abbiamo i libri, e domani comincamo la lezione.

Miło mi, jestem Hiszpanem z Madrytu, mam 23 lata i jestem studentem
Piacere, sono spagnola di Madrit, ho venti tre anni e sono studente.

Kiedy mam wony czas, podróżujemy po Włoszech i Francji
Quando ho tempo libero, viaggiamo in Italia e Francia.

Mary zwykle uczy się w nocy bo w dzien pracuje
Mary di solito studia di notte, perche' di giorno lavora.

Mieszkam w Polsce w Warszawie z moją rodziną
Abito in Polonia, a Varsovia con la mia famiglia

W lecie pracujesz jako sprzedawca aby zarobić trochę pieniędzy
In estate lavori come commesso per quadagnare un po' di soldi

Oni zwykle są we Włoszech w Mediolanie
Loro spesso sono in Italia a Milano
Oggi cominciamo il corso della lingua italiana a Cracovia

Voi siete nella stessa classe per studiare A francese

Hai la chiave? No, non ho la chiave ( NON CE L'HO) e la porta e' chiusa.

Avete i libri? No, non abbiamo i libri, ( NO, NON LI ABBIAMO) e domani comincamo ( COMINCEREMO) la lezione.

Piacere, sono spagnolO di Madrit, ho venti tre anni e sono UNO studente.

Quando ho tempo libero, viaggiamo in Italia e Francia.

Mary di solito studia di notte, perche' AL/IN giorno lavora.

Abito in Polonia, a Varsovia con la mia famiglia

In estate lavori come commesso ( FAI COMMESSO) per quadagnare un po' di soldi

LoroDI SOLITO sono in Italia a Milano
kasiakasia, moglabys na to zerknai i jeszcze po mnie poprawic :):):)
Dziękuję bardzo!
ja bym tylko poprawila:
oggi cominciamo IL corso (di italiano, d'italiano, della lingua italiana - wszystkie sa ok)
studiare francese - ok
non ho la chiave/non ce l'ho - ok obie wersje
non abbiamo i libri/non li abbiamo - obie ok, druga lepsza
sono spagnolO
di giorno - ok
a VarsAvia
d'estate - lepiej
lavori come commesso/fai il commesso - obie ok
Loro di solito - ok
spesso to czesto...

ja juz na dzis raczej uciekam, powodzenia desminaaa, papa
dzieki kasia
ja tez zmykam
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia językowe

 »

Życie, praca, nauka


Zostaw uwagę