tłumaczenie 1 zdanie

Temat przeniesiony do archwium.
jak powiedziec to po wlosku ??

"Po kilku miesiacach okazalo sie , ze jest zupelnie inaczej"

....okaze sie ze bedzie zupelnie inaczej niz myslimy
Dopo qualche mese è risultato che le cose siano diverse da come pensavamo.
FOSSERO!!! Nie siano!!!:)
a w jakim czasie trzeba to napisac????

"Po kilku miesiacach okazalo sie , ze jest zupelnie inaczej"??

a to drugie zdanie co jest "okaze sie"
okaze sie ze bedzie zupelnie inaczej niz myslimy - Risulterà che le cose andranno divarsamente da come pensiamo. (futuro+presente)

Poprzednie zdanie to passato prossimo+congiuntivo imperfetto+imperfetto
o nie znowu to "congiuntivo::(:(:(:( a dalo by sie powiedziec to zdanie jakos inaczej, zeby nie musiec stosowac cong.????
zamiast "fossero" mozesz powiedziec "erano", ale - powtarzam - nie jest to zbyt poprawne gramatycznie.:) A co, masz uraz do congiuntivo? Nie podoba ci sie?;)
nie no cos ty...nie mam urazu bardzo chciala bym umiec sie nim posługiwac ale jeszcze sie go nie uczylam...narazie mowie w tych czasach co znam i musi mi to wystarczyc:):) moze jest i nie gramatycznie ale trudno mam nadzieje ze jakos mnie rozumieja.słyszalam wiele niezbyt przychylnych opinii na temat congiuntivo, ale mam nadzieje ze jak sie go zaczne uczyc to nie okaze sie taki straszny jak słyszalam :):))
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa