z laciny

Temat przeniesiony do archwium.
Szkoda, ze nie ma tu jeszcze jezyka lacinskiego, otoz mam prosbe, czy ma ktos dostep do tego, jak jest OJCZE NASZ po lacinie?? Prosze o udostepnienie. a i przy okazji, jak sie czyta, bo pewnie inaczej sie pisze i troszke inaczej czyta. Z gory dziekuje.
Pater noster, qui es in cælis:
sanctificétur nomen tuum:
advéniat regnum tuum:
fiat volúntas tua,
sicut in cælo, et in terra.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie,
et dimítte nobis débita nostra,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris.
Et ne nos indúcas in tentatiónem.
Sed líbera nos a malo.
Amen.
Padre nostro, che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno,
sia fatta la tua volontà,
come in cielo, cosí in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
e rimetti a noi i nostri debiti
come noi li rimettiamo ai nostri debitori,
e non c'indurre in tentazione,
ma liberaci dal male.
Amen.
wpisz w wyszukiwarkę (na prawo) 'modlitwy in italiano' i tam poszukaj
Trish, a jak bys przetlumaczyla "procuratore ad negotia" na polski? :) Glownie o to "ad negotia" mi chodzi, bo znam ogolne znaczenie, ale polskiego odpowiednika mi brak...
wlasnie przeczytalam, daj pomyslec....:-)
Mysl, mysl.:)
Ad negotia - si è soliti indicare cn questo termine la cosiddetta procura generale, cioè il potere attribuito al rappresentante di compiere qualsiasi affare in nome e per conto del rappresentato; si distingue dalla procedura speciale, o procura ad negotium, che si ha quando il potere di rappresentanza è limitato ad un solo affare o a più affari determinati.

znalazlam to tu:
http://www.quellidelquintoennio.com/Home/Lex/brocardilatini/a/tabid/78/Default.aspx
moze ci sie przyda ta strona do innych , ciekawych dzilalnosci;-)
(tak na marginesie, sprobuj zobaczyc co sie dzieje, gdy zaznaczysz tekst i klikasz prawym klawiszem, zeby skopiowac;-))

czyli na zdrowy rozum....prokurent/pelnomocnik handlowy ???
No wlasnie tego typu informacje znalazlam wczoraj, tylko tak sie zastanawiam, czy to rzeczywiscie tylko do handlu sie odnosi... Innych uprawnien i funkcji taki osobnik nie posiada? Jesli nie, to, cholerka, mogliby commerciale napisac, a nie sie w lacine bawic...;)
no taaaa, ale ty tlumaczysz cos "grubszego" sadze;-)

z jakiegos hiszpanskiego tekstu, udalo mi sie wydusic, ze ad negotia, to jest procura udzielana do reprezentowania we wszystkich kwestiach POZA prawnymi (ta druga - ad justitia), czyli nie chodzi o przedstawiciela handlowego ,ale wlasnie o pelnomocnika handlowego( prokurent ) tak to sobie dedukuje, ale czy dobrze?
wklejam ci na pocieche strone kodeksu handlowego po polsku, moze ci cos da:-)
http://eber.kul.lublin.pl/~fajgiel/StaraWWW/Ap/Kh/kh6.htm
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia