**mala prosba**

Temat przeniesiony do archwium.
mam malutko prosbe o przetłumaczenie tego:

1. Ho gli occhi che mi bruciano, sarà tutta l'aria che ho preso ieri. _ co to znaczy? i co to za czasy ???
To znaczy, ze pieka go oczy i ze to pewnie przez ten wczorajszy wiatr, co to mu w te oczy tak wial.:)

A co do czasow:

Ho gli occhi che mi bruciano --> presente

sarà tutta l'aria --> futuro w znaczeniu przypuszczalnym, uzywa sie go do wyrazenia czegos, czego nie jest sie pewnym (Chi è questa ragazza? SARA' la sorella di Claudio. - Kim jest ta dziewczyna? To pewnie siostra Claudio.)

che ho preso ieri --> passato prossimo
dziekuje Ci bardzo . wlasnie najbardziej mi chodzilo o to zdanie "sarà tutta l'aria" -- nie moglam zrozumiec dlaczego piszoc o tym co bylo wczoraj, co sie wydarzylo wczoraj nagle uzyl czasu przyszlego...ale juz teraz wiem ...dziekuje cbardzo !!!!

« 

Kultura i obyczaje

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia