camomilla, nie pisz tego, co napisała bellissima.Jeśli znasz choć trochę włoski, to przetłumacz sobie to. Jest to bardzo złośliwe.
..bella, coś ty dzisiaj lewą nogą wstała???
deelaylah
18 maj 2006
Matko, co za zlosliwe osoby laza po tej planecie...
perugino
18 maj 2006
a to wszystko wina partii ktora nie chciala wejsc do rzadu!!!
[konto usunięte]
18 maj 2006
czesc:) znam troche wloski...jeny ale tekst..jakbym mu to wyslala to by pomyslal ze jestem nienormalna i by mnie nie chcial znac..hehe
desminaa
18 maj 2006
a co to znaczy ... coglione?????
perugino
18 maj 2006
coglione to to co mezczyzni maja miedzy nogami
perugino
18 maj 2006
chociaz ma takze takie szersze metaforyczne powiedzialbym znaczenie i dosc czesto wystepuje w roznych zwrotach codziennego uzytku chcesz przyklady?
mangiona
18 maj 2006
no jasne,wszyscy czekamy ;-)
perugino
18 maj 2006
nie bo to porzadne forum a poza tym to nie chce zeby mnie pozniej scigaly mocherowe berety:)
mangiona
18 maj 2006
sądzisz ,że zagladają?
desminaa
18 maj 2006
a w tym codziennym uzyciu to ma znaczenie mniej wulgarne czy nalezy raczej do wyrazow wulg.???
tujaga
18 maj 2006
w moim slowniku jest tak:
il coglione (wulg) anat.jądro; przen. dureń, kretyn;
rompere i ~i a qu - naprzykrzać się komuś;
avere i ~i pieni (gonfi) di qu - mieć czegoś powyżej uszu
...czyli w codziennym użyciu - lepiej nie używać... :-)))