1 sms:)prosze

Temat przeniesiony do archwium.
prosze o pomoc w tlumaczeniu na wloski...:)

"cze:) w sobote rano mam egzamin ustny z angielskiego i z gografii swiata. trzymaj wkciuki. ciekawa jestem czy podobaly ci sie zdjecia i moj pokoj"
camomilla, nie pisz tego, co napisała bellissima.Jeśli znasz choć trochę włoski, to przetłumacz sobie to. Jest to bardzo złośliwe.

..bella, coś ty dzisiaj lewą nogą wstała???
Matko, co za zlosliwe osoby laza po tej planecie...
a to wszystko wina partii ktora nie chciala wejsc do rzadu!!!
czesc:) znam troche wloski...jeny ale tekst..jakbym mu to wyslala to by pomyslal ze jestem nienormalna i by mnie nie chcial znac..hehe
a co to znaczy ... coglione?????
coglione to to co mezczyzni maja miedzy nogami
chociaz ma takze takie szersze metaforyczne powiedzialbym znaczenie i dosc czesto wystepuje w roznych zwrotach codziennego uzytku chcesz przyklady?
no jasne,wszyscy czekamy ;-)
nie bo to porzadne forum a poza tym to nie chce zeby mnie pozniej scigaly mocherowe berety:)
sądzisz ,że zagladają?
a w tym codziennym uzyciu to ma znaczenie mniej wulgarne czy nalezy raczej do wyrazow wulg.???
w moim slowniku jest tak:
il coglione (wulg) anat.jądro; przen. dureń, kretyn;
rompere i ~i a qu - naprzykrzać się komuś;
avere i ~i pieni (gonfi) di qu - mieć czegoś powyżej uszu
...czyli w codziennym użyciu - lepiej nie używać... :-)))
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa