prosze o sprawdzenie błędów

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 73
poprzednia |
La mia camera è media e luminoso. Io divido la camera con mia sorella. Di fronte la porta è la finestra. A destra è un divano e i mobili. A sinistro è una scrivania. Sul una scrivania è un computer e un acquàrio con pesce. Verso una finistra è secondo scrivania. Accanto una scrivania è ripiano con libri. Sul pavimento è tappeto verde. In centro camera è un tavolo di legno. In àngolo camera è alcuni giocàttole [przywołujących wspomnienia z dzieciństwa]. La camera è un colore chiaro rosa.
duzo bledow....zaraz poprawie
Jestem Ci niezmiernie wdzięczna
masz gg ?bedzie mi latwiej
właśnie nie bardzo
coś mi się zacina
więc jak będzie? bo wiem, że tam jest dużo błędów, a na dodatek mam się tego na jutro nauczyć na pamięć...
słuchaj daj mi swoj nr. domowy,bo ja mam po 20 za darmo to do Ciebie zadzwonie i ci powiem,bo nie rozumiem kilku rzeczy,ktore napisalas i nie wiem przez to o co Ci chodzilo....
nie mam domowego
moze po prostu napiszę po polsku o co mi chodzi?
to jak? podasz mi ten nr.,ja nie mam czasu...musze zaraz wychodzic a przez tel bedzie szybciej
Mój pokój jest średni (wielkość) i oświetlony (jasny). Dzielę pokój z moją siostrą. Naprzeciw drzwi jest okno. Na prawo jest tapczan i meble. Na lewo jest biurko. Na biurku jest komputer i akwarium z rybkami.
POd oknem jest drugie biurko. Obok biurka jest półka z książkami. Na podłodze jest zielony dywan. Na środku pokoju jest drewniany stolik. W rogu pokoju jest kilka zabawek przywołujących wspomnienia z dzieciństwa. Pokój jest koloru jasnoróżowego.
niech ktoś sprawdzi ten tekst, proszę
La mia camera, che divido con mia sorella, è di media grandezza. E' anche abbastanza luminosa. Di fronte alla porta si trova la finestra, invece a destra ci sono i mobili. La scrivania si trova a sinistra della porta. E' proprio un posto dove ogni giorno faccio i compiti e quando sono gia' stanca posso anche ammirare i pesci. Studiando vedoli sempre perche' l'acquario e' situato sulla scrivania.

trochę dodałam,żeby było ciekawsze
dzięki, a druga część??
jeśli na początku zdania dajesz okolicznik miejsca, np: na wprost drzwi jest.., na lewo zanjduje sie..., na prawo jest..., to piszesz: c'è, lub: ci sono

np. Di fronte alla porta c'è la finestra... ale: La finestra è di fronte alla porta
Sotto la finestra c'è la seconda scrivania. Accantola si trova la libreria (w sensie biblioteczka).Il tappeto invece,che è verde,si trova sul pavimnto.
Proprio nel centro della camera c'è il tavolo di legno.Nell'angolo ci si puo' vedere alcuni giocatoli che mi fanno penare ai giorni dell mia fanciullezza.
La mia camera e' di colore che mi piace moltissimo-rosa chiara(lub pallida).
to chyba ni do mnie ta uwaga t...
Mam nadzieje,ze Ci sie pooba i,ze jutro oczarujesz cala klase
podrawiam
ja Ci bardzo dziękuję, tylko jest jeszcze ciąg dalszy,a le jak już ci się nie chce, to i tak wielkie dzięki :*
..nie..., to tekstu źródłowego, bo tam się ten błąd powtarza i napisałam zasadę, żeby dziewczyna wiedziała na przyszłość... myślę,że się nie obraziła...:-)))
mnie się wydaje, że stronza przetłumaczyła obie części, popatrz dokładnie :) Powodzenia jutro! :)
są obie, JESTEM PO PROSTU SZCZĘŚLIWA :) DZIĘKUJĘ PIĘKNIE
w dowód wdzięczności nauczę się tego na pamięć w pięć minut, obiecuję :)))
Jutro się pochwalę ocenką :) zwalę wszystkich z nóg :)
Dobrej nocki wszystkim
trzymam kciuki i daj jutro znac jak Ci poszlo,powodzenia!
dżemka w sumie z tym nr. to rozumiem,ze moglas nie chciec podac,bo to troche ryzykowne jak sie kogos nie zna,a poza tym tak na forum....po prostu tak bylo dla mnie bardziej wygodnie w danym momencie,bo bylam w pospiechu, ale na szczescie sie wyrobilam,sklepu mi nie zamkneli a sprawa byla powazna-szlugi,no ale kupilam...w ostatnim momentcie:)
mh...ale moze zachowajmy na forum troche bardziej oficjalne slownictwo...bo raczej chyba nie mowisz w kiosku "szlugi poprosze"
to tylko taka mala uwaga :):):)
naprawde nie rozumiem o co Ci chodzi...to chyba żart, czy Ty tak powaznie?
o jaaa, ale mnie rozśmieszylyscie :) dobre
no ja to jestem w szoku,ale nie wiem czy ta panna(scusate-dziewczyna albo kobieta,lub poprawniej moze bedzie-osoba płci zenskiej) :) jaja sobie robi...mam nadzieje ze tak....
heheh a idź ty zbereźnico takich słów używać na forum :D
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 73
poprzednia |

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Nauka języka