prośba o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Czy mogę was prosić o przetłumaczenie tego tekstu piosenki?

Ti potrei raccontare
mille storie finite
dove s'era giurato amore x eternitŕ
ma e' bastato uno sguardo nuovo
x capire che sotto il cielo
c'e' qualcuno che ha voglia di carezze come te...
ti potrei raccontare
che un amico sta male
ha un problema di cuore puoi guarirlo
solo tu
ma mi sembra sleale
sono io che sto male
ho un bisogno vitale di restare qui con te
quanti amori nascono cosi...
arrivano
come quei venti caldi d'africa del nord
e riscaldano tutto il freddo chiuso dentro te
e ti lasciano crescere decidere
quanti amori nascono cosi
ti prendono
e non c'e' modo di poter scappare via
anke le ns mani ormai si stringono di piu
e ci sanno convincere di quanto amore c'e'
passeremo le ore
a cantare canzoni
che descrivono l'emozione come nascera
non lasciarti frenare
qlk dubbio e' normale
c'e' qualcuno che a proprio le tue stesse affinita
quanti amori nascono cosi...
arrivano
come quei venti caldi d'africa del nord
e riscaldano tutto il freddo chiuso dentro te
e ti lasciano crescere decidere

nei desideri nascosti che ho
io voglio una vita divisa con te
regalati un sogno stasera anche tu se vuoi di piu
non puoi nasconderti
quanto amori nascono da qui
accettami
forse era scritto che doveva andar cosi
scriveremo parole nuove
uil tamburo sara il tuo cuore
la mia voce piu forte ti canterŕ


Z góry dziękuję osobie, która poświęci swój wolny czas na przetłumaczenie powyższego tekstu:)
Ponawiam prośbę, bardzo mi zależy na tym tłumaczeniu.
kto to spiewa i podaj tytul:):)
Proszę!!!!
podbijam prośbę...
Ti potrei raccontare /// mógłbym ci opowiedzieć
mille storie finite /// tysiące skończonych historii
dove s'era giurato amore x eternita' /// gdzie przysięgało się wieczną miłość
ma e' bastato uno sguardo nuovo/// ale wystarczyło jedno nowe spojrzenie
x capire che sotto il cielo /// żeby zrozumieć, że pod niebem
c'e' qualcuno che ha voglia di carezze come te... /// jest ktoś, kto potrzebuje pieszczot jak ty
ti potrei raccontare /// mógłbym ci opowiadać
che un amico sta male /// że (jakiś) przyjaciej źle się czuje
ha un problema di cuore puoi guarirlo ///ma problemy sercowe, możesz uratować go
solo tu ///tylko ty
ma mi sembra sleale ///ale wydaje mi sie nielojalne (nieuczciwe)
sono io che sto male ///bo to jestem ja, któremu jest źle
ho un bisogno vitale di restare qui con te /// mam potrzebę życia zostać tu z tobą
quanti amori nascono cosi... ///ile miłości tak powstaje (rodzi się)
arrivano ///przychodzą
come quei venti caldi d'africa del nord /// jak te gorące wietry z pólnocnej afryki
e riscaldano tutto il freddo chiuso dentro te /// i rozcieplają całe zimno we mnie
e ti lasciano crescere decidere /// i pozwalają ci powziąć decyzję
quanti amori nascono cosi /// ile miłości tak się rodzi
ti prendono /// porywają cię
e non c'e' modo di poter scappare via /// i nie ma sposobu, żeby móc uciec
anche le mani ormai si stringono di piu /// także ręce taraz zasiskają się mocniej
e ci sanno convincere di quanto amore c'e' /// i potrafią nas przekonać ile jest miłości
passeremo le ore /// miną godziny
a cantare canzoni ///na śpiewaniu pieśni
che descrivono l'emozione come nascera///które opisują jak sie rodzi uczucie
non lasciarti frenare /// nie pozwól powstrzymać tego
qlk dubbio e' normale /// jakieś wątpliwości są normalne
c'e' qualcuno che a proprio le tue stesse affinita /// jest ktoś, kto ????
quanti amori nascono cosi... /// j.w
arrivano
come quei venti caldi d'africa del nord
e riscaldano tutto il freddo chiuso dentro te
e ti lasciano crescere decidere

nei desideri nascosti che ho /// w pragnieniach, które powstały we mnie
io voglio una vita divisa con te /// chcę życie dzielić z tobą
regalati un sogno stasera anche tu se vuoi di piu///wieczorem dać ci sen (marzenia), także ty jeśli chcesz więcej
non puoi nasconderti /// nie możesz kryć się
quanto amori nascono da qui /// ile miłości rodzi się tu
accettami /// przyjmij mnie
forse era scritto che doveva andar cosi /// może tak było napisane, że musiało tak być (iść)
scriveremo parole nuove ///napiszmy nowe słowa
il tamburo sara il tuo cuore /// bębnem będzie twoje serce
la mia voce piu forte ti canterà/// mój mocny głos ci zaśpiewa

..??? mam nadzieję, że ktoś sprawdzi
dziękuję Ci z całego serducha!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę