prosze o tlumaczenie jednego sms a

Temat przeniesiony do archwium.
Ciao bella come stai non ai fato piu sentire.ma come mai.ok stami bene e.........
czesc piekna, jak sie masz? nie odzywasz sie, ale dlaczego? ok trzymaj sie i...
tylko to nie do końca po włosku...szczególik taki
co znaczy " sto lavorando per comune"? = "pracuje......." (tylko wlasnie nie moge sama rozgryżć, gdzie)...
i jeszcze to " il miei genitori sono separati e non vado da corrcon loro"
(czy chodzi o to ze rodzice sa rozwiedzeni? tylko znow nie rozumiem drugiej cesci zdania:) )
" sto lavorando per comune" = pracuje dla gminy (w ratuszu np.)

" il miei genitori sono separati e non vado da corrcon
>loro" --> moi rodzice sa rozwiedzeni i nie chodze do CORR (co to??) z nimi.
chyba, że się ze soba nie zgadzają, patrząc na te fragmenty tekstu
aaaa, mowisz, ze on chcial napisac "non vado d'accordo con loro"?? Jezu, jestes genialny, ja rozszyfrowywac za bardzo nie umiem.:)
dzieki, jestescie wspaniali!!:) ja niestety mogge komus pomoc tylko w niemieckim. Z wloskim przygode dopiero zaczynam od roku...:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia