proszę o tłumaczonko dziekuję

Temat przeniesiony do archwium.
ciao tesoro come stai? sei sparita...cosa fai?
oggi a roma il tempo è
stupendo ..si stĂ bene..
anche se sono in ufficio...a lavorare..
guardo
spesso le tue foto...sei stupenda...
io vivo a san lorenzo che sarebbe
una zona molto carina con tanti locali abito in via degli Ausoni n.4 e
vivo con due colleghi del ministero del'interno...facciamo poarte delle
forze di polizia...
vivo con dei colleghi per ora perchè purtroppo mi
sono trasferito da poco a roma prima ero a genova altra bella cittĂ ..
adesso ti ho mandato il mio indirizzo di casa...e tu?
ciao Alberto
czesc skarbie jak sie masz?zniknelas..co porabiasz?dzis w rzymie pogoda jest wspaniala..tak czuje sie dobrze,nawet jesli jestem w biurze..pracuje.. ogladam czesto twoje zdjecia..jestes wspaniala..ja zyje w san lorenzo okolica bardzo ladna, duzo lokali, mieszkam na ulicy (tu adres) mieszkam z dwoma kolegami z ministerstwa spraw wewnetrznych (tutaj nie wiem czym on sie tam zajmuje);) mieszkam na razie z kolegami poniewaz niestety niedawno przeprowadzilem sie do rzymu, wczesniej bylem w genewie-inne piekne miasto..teraz wyslalem ci moj adres domowy..a ty? czesc albertornno, tak mniej niz wiecej;) moze ci ktos poprawi madrzejszy;)
facciamo parte delle forze di polizia- wchodzimy w skład policji, należymy do sił policyjnych
ja glupia sie zastanawialam co to moze byc, a to zwykla literowka;)
czy moge prosic o wklejenie mi od kond do kond jest zawarty adres, to wazne..dziekuję
Postaram się Ci pomoc :)

Czesć skarbie, jak się masz? zniknęłaś.... co robisz?
dzisiaj w rzymie pogoda jest wspaniała... mam się dobrze (...???)
mimo, ze jestem w biurze... w pracy..
Często oglądam Twoje zdjęcia... jestes wspaniała/niesamowita
(ja) mieszkam w San Lorenzo , która jest(byłaby) miejcowością (strefą, okolicą) bardzo ładną, z...?? (nie potrafie do końca przetłumaczyc tego zdania..)
mieszkam z dwoma kolegami (kolegami z pracy) z ministerstwa wewnętrznego.. robimy poarte(może chodzić o jakiś raport czy coś) dotyczący sił policyjnych.
mieszkam narazie z kolegami ponieważ niestety (jestem) będe przeniesniony za niedługo do Rzymu najpierw byłem w Genuii innym pięknym mieście.
Teraz wysyłam ci moj adres domowy... a Ty?
cześci, Alberto


----------------------------

si sta bene -> nie jestem pewna co to znaczy więc może byc to zle przetlumaczone.

"(...) che sarebbe una zona molto carina con tanti locali abito in via degli Ausoni n.4 e" ->"która byłaby miejscem bardzo ładnym, z duża iloscią lokali abito(-> znajdującymi się?????) na ulicy czegośtam z 4 wieku n.e" ->tego zdania nie umiem przetłymaczyć, dla mnie to jest jakoś mało logiczne i ja to rozumiem tak....

aaa i co oznacza to tajemnicze "poarte"?? :)

Mam nadzieje, ze któryś z doświadczonych Italianistów jeszcze to spr, dlatego, że ja sie dopiero ucze włoskiego i dla mnie niektore konstrukcje są nie jasne.
Pozdrawiam :)
Roma via degli Ausoni n.4
via degli Ausoni n.4
hahaha no to moje tłumaczenie leży :-(
San Lorenzo-chyba w tej miejscowości mieszka,ulica jak wyżej.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Solo italiano

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia