>>>Kilka zdan ...prosze o pomoc..

Temat przeniesiony do archwium.
bardzo prosze o przetłumaczenie tych kilku zdan...dziekuje

1. è meglio tenere dietro ad una casa

2. è che quelle ragazze che si danno il cambio da lui non so cosa direbbero

3. poi rinnovabile direi

4. se hanno creato un giro quelle che si danno il cambio da mio cugino

5.è che molte che so dove sono hanno creato un giro che si danno il cambio fra di loro

6. non sarebbe il caso

7.ha delle ragazze che si danno il cambio

8.ti dicevo ci sarebbe anche mia nonna
dare il cambio a qualcuno-zastepowac kogos

>1. è meglio tenere dietro ad una casa
lepiej trzymac z tylu, za domem

>2. è che quelle ragazze che si danno il cambio da lui non so cosa
direbbero
i te dziewczyny, ktore sa zastepowane przez niego, nie wiem co by powiedzialy

>3. poi rinnovabile direi- sa odnawialne (najprawdopodobniej!)


>4. se hanno creato un giro quelle che si danno il cambio da mio
cugino
jesli stworzyly krag (cos w tym rodzaju) te, ktore zastepowane sa przez mojego kuzyna

>5.è che molte che so dove sono hanno creato un giro che si danno
il cambio fra di loro

no i wiele, ktore wiem, gdzie zostal stworzony krag, ktore zastepuja sie miedzy soba

>6. non sarebbe il caso

moze oznaczac: nie oplacaloby sie

>7.ha delle ragazze che si danno il cambio

ma dziewczyny, ktore sie zastepuja

>8.ti dicevo ci sarebbe anche mia nonna

mowilem ci, ze bedzie rowniez moja babcia
dziekuje Ci bocco...

a co to znaczy "fare la pipî " ??? ...czy to co mi sie wydaje...:):)
Tak dokładnie dobrze ci się wydaje robić siusiu :d
ale wydaje mi sie (tzn. tak mi wynika z kontekstu, ze w 2 i 4 zdaniu "DA" oznacza u niego - ktore zastepuja sie nawzajem u mojego kuzyna...a nie, ze on je zastepuje
ale wydaje mi sie (tzn. tak mi wynika z kontekstu, ze w 2 i 4 zdaniu "DA" oznacza u niego - ktore zastepuja sie nawzajem u mojego kuzyna...a nie, ze on je zastepuje
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia