>>>Roznice

Temat przeniesiony do archwium.
wlasnie robie cwiczenia z congiuntivo i mam pytanie...czym roznia sie te zdania:

1. Faremo tutto in segreto perche' loro non devono accorgersene.
2. Faremo tutto in segreto senza che loro se ne accorgano.
(wiem , ze w 2 jest congiuntivo a w 1 nie ma ...ale dlaczego tak jest???)

3.Devo comprare la macchina che consuma meno.
4. devo comprare la macchina che concumi meno.
(dlaczego w 4 jest uzyty cong. a w 3 nie???)
Myślę, że jedno zdanie jest w trybie oznajmującym, drugi w trybie przypuszczającym. I wg. mnie obydwa są dobre.
ja to wiem...ale jedno jest z cong. a drugie nie...i dlaczego??? czy te zdania znacza dokladnie to samo???
Trybu Congiuntivo używa się również w momencie kiedy checemy , aby rzeczy ( lub ogólnie coś o czym mówimy ) spełniało pewne warunki .

vorrei comprare una lavatrice che FACCIA poco rumore

Devo comprare la macchina che consumi meno ----> czyli samochód , ktróry powinien spełniać pewien warunek ( zużywać mniej paliwa )

Bisogna assumere una persona che sappia parlare l'inglese

Trzeba przyjąć ( zatrudnić ) osobę , które potrafi mówić po angielsku
----> czyli spełniać pewien warunak ....
dziekuje mmm....wlasnie o to mi chodzilo :):):)
po che jest często ( zawsze ? ) congiuntivo ...

mówimy ... voglio che vada nie che vai .... bo to nawet dziwnie brzmi

che faccia ---- > nie che fai .....
che passi ------> nie che passa...
:-)
a co to znaczy "che faccia"

i "come si fa???"
che faccia ... żebyś zrobił/-a

voglio che lo faccia tu non lui ! ----> chcę żebyś zrobił to Ty nie on !
come si fa ----- > jak (to) się robi .... lub coś w sensie .... jak to jest ,że....
> po che jest często ( zawsze ? ) congiuntivo ...

Nie zawsze. Jesli jestes czegos pewna, nie uzywasz congiuntivo:

- Sono certo che Mario è partito.

Jesli nie jestes pewna, masz nadzieje, chcesz... to uzywasz congiuntivo:

- Spero che Mario sia partito.
To Ja ... to jest akurat oczywiste ..... :-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia