Perdono - Tiziano Rerro

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o przetłumaczenie tej piosenki na język polski. Tam gdzie jest literka č powinno być e (z apostrofem) - chyba wiecie. Z góry bardzo dziekuje. pozdro



Perdono yeah uuh

Perdono si quel che č fatto č fatto io perň chiedo
Scusa regalami un sorriso io ti porgo una
Rosa su questa amicizia nuove pace si
Posa perchč so come sono infatti chiedo
Perdono si quel che č fatto č fatto io perň chiedo
Scusa regalami un sorriso io ti porgo una
Rosa su questa amicizia nuova pace si
Posa perdono

Con questa gioia che mi stringe il cuore
A quattro cinque giorni da natale
Un misto tra incanto e dolore
Ripenso a quando ho fatto io del male
E di persono ce ne sono tante
Buoni pretesti sempre troppo pochi
Tra desideri labirinti e fuochi
Comincio un nuovo anno io chiedendoti

Perdono si quel che č fatto č fatto io perň chiedo
Scusa regalami un sorriso io ti porgo una
Rosa su questa amicizia nuove pace si
Posa perchč so come sono infatti chiedo
Perdono si quel che č fatto č fatto io perň chiedo
Scusa regalami un sorriso io ti porgo una
Rosa su questa amicizia nuova pace si
Posa perdono

Mm mm mm oh oh oh

Dire che sto bene con te č poco
Dire che sto male con te č un gioco
Un misto tra trequa e rivoluzione
Credo sia una buona occasione
Con questa magia di natale
Per ricordarti quanto sei speciale
Tra le contraddizioni e i tuoi difetti
Io cerco ancora di volerti

Perdono si quel che č fatto č fatto io perň chiedo
Scusa regalami un sorriso io ti porgo una
Rosa su questa amicizia nuove pace si
Posa perchč so come sono infatti chiedo
Perdono si quel che č fatto č fatto io perň chiedo
Scusa regalami un sorriso io ti porgo una
Rosa su questa amicizia nuova pace si
Posa perdono

Qui l'inverno non ha paura io senza di te un po' ne ho
Qui la rabbia č senza misura io senza di te non lo so
E la notte balla da sola senza di te non ballerň
Capitano abbatti le mura che da solo non ce la farň

Perdono si quel che č fatto č fatto io perň chiedo
Scusa regalami un sorriso io ti porgo una
Rosa su questa amicizia nuove pace si
Posa perchč so come sono infatti chiedo
Perdono si quel che č fatto č fatto io perň chiedo
Scusa regalami un sorriso io ti porgo una
Rosa su questa amicizia nuova pace si
Posa perdono
Ciao,Karolka!Jak chcesz to przetłumaczenie to ono już raz było tutaj.Weż wpisz w wyszukiwarke ,ten tytuł i ci sie ukaże ok pozdrawiam super tekst.
dzięki za podpowiedź!! ;) p.s byłam na wyszukiwarce. Musiałam to przeovzyć...XDXD
Ciesze sie że mogłem pomuc ,pozdro.
tak, bo to jakies stare dzieje ;-))
Ciao,Agatkaf mam do ciebie wielka prosbe,Moglabysmi przetlumaczyc jedna piosenke ,tytul jej to Ci sei tu -Nek bardzo mi sie podoba ,a nawet widzialem videoclip jest cool '' ti prego tanto''bo ja dopiero ucze sie wloskiego i nie znam duzo sluw a to piekny jezyk ,hiszpanski jest do banii,Pozdrowienia....
prosze bardzo:))

NEK CI SEI TU - JESTES TU

ho provato a non amarti
e impossibile per me
chiedi tempo per pensarci
ma perché
ho provato a non cercarti
ma so sempre dove sei
e mi costa non chiamarti
e tu lo sai
dici che devi star sola
se un dubbio c'é
che vuoi risolverlo da te
e non hai capito niente di me

Próbowałem cię nie kochać
To niemożliwe dla mnie
Prosisz o czas, aby to przemyśleć
Ale dlaczego
Próbowałem cię nie szukać
Lecz zawsze wiem gdzie jesteś
I kosztuje mnie niedzwonienie do ciebie
I ty o tym wiesz
Mowisz, że musisz być sama
Jeśli masz jakąś wątpliwość
Którą chcesz rozwiązać/rozwiać sama
I nie zrozumiałaś mnie


ci sei tu e io m'illumino
mi agito
quando non ci sei
ma tu non vedi niente
pensi ad altro ormai
e lo sai

Jesteś tutaj i rozświetlam/rozjaśniam się
Miotam się
Gdy ciebie nie ma
Ale ty nic nie widzisz
W koncu myslisz o innym
I wiesz o tym


vieni a prenderti i vestiti
li hai lasciati in mezzo ai miei
ma ogni volta che li vedo
penso a noi
penso a te
nuda o vestita
ripenso a te
grande e infinita come Dio
quando il tuo mondo
era anche il mio

Przychodzisz, żeby zabrać swoje ubrania
Zostawiłaś je pomiedzy moimi
Lecz za każdym razem, gdy je widze
Myślę o nas
Myślę o tobie
Nagiej lub ubranej
Znowu myślę o tobie
Wielkiej i nieskończonej jak Bóg
Kiedy twój świat
Był także moim


ci sei tu e io m'illumino
mi agito
quando non ci sei
ma tu non vedi niente
pensi ad altro ormai
ci sei tu e io m' illumino
logico
che ti rivorrei
se t'amo forse perdo
se non ti amo pero' non vinco mai

Jesteś tutaj i rozświetlam/rozjaśniam się
Miotam się
Gdy ciebie nie ma
Ale ty nic nie widzisz
W koncu myslisz o innym
Jesteś tutaj i ja rozjaśniam się
To logiczne
Że znowu chciałbym cię mieć
Jeśli cię kocham, możliwe, że przegrywam
Jeśli cię nie kocham, nie wygrywam nigdy


dici esci con gli amici
prendi la tua libertá
ed é questo che mi offende
lo sai gia

Mówisz, że wychodzisz z przyjaciółmi
Korzystasz ze swojej wolności
I to jest coś, co mnie obraża
Już to wiesz


ci sei tu
e io m'illumino
mi agito
quando non ci sei
ma tu non vedi niente
pensi ad altro ormai

Jesteś tutaj
I rozjaśniam się
Miotam się
Gdy cię tu nie ma
Ale ty nic nie widzisz
W koncu myslisz o innym


dirtelo non funziona piú
io da stasera esco
se vuoi mi cerchi tu

Mówienie ci o tym już nie działa
Ja od dzisiejszego wieczoru wychodzę
Jeśli chcesz to ty szukaj mnie


ci sei tu
e io m'illumino
mi agito
quando non ci sei
ma tu non vedi niente
pensi ad altro ormai

Jestes tutaj
I rozjaśniam się
Miotam się
Gdy cie tu nie ma
Ale ty nic nie widzisz
W koncu myslisz o innym


ci sei tu
e io m'illumino
dirtelo
non funziona piú
io da mi agito quanto non ci sei
ma tu non vedi niente
pensi ad altro ormai

Jesteś tutaj
I ja rozjaśniam się
Mówienie ci o tym
Już nie działa
Miotam się, od kiedy ciebie tu nie ma
Lecz ty nie widzisz nic
W końcu myślisz o innym


stasera esco
se vuoi mi cerchi tu

Dzis wieczorem wychodzę
Jeśli chcesz szukaj mnie


ci sei tu
e io m'illumino
mi agito
quando non ci sei
ma tu non vedi niente
pensi ad altro ormai

Jesteś tutaj
I rozjaśniam się
Miotam się
Gdy cie tu nie ma
Ale ty nic nie widzisz
W koncu myslisz o innym
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa