prośba o tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
visto la presa x il culo che mi hai fatto, tutti i regali e i soldi che ti ho dato che non e' elemosina, li devi dare a roberto. lui sa a chi deve darli.
.............. tutti i regali e i soldi che ti ho dato che non e' elemosina, li devi dare a roberto. lui sa a chi deve darli.

...moge te dwa zdanka sprobowac...poczatku nie rozumiem

wszystkie prezenty i pieniadze ktore ci dalem to nie jest jalmuzna, musisz dac je robertowi.on wie komu ma je dac.
farsi il culo - fatygowac sie, trudzic sie...
fare il culo a qu - wrobic kogos, nabrac go itp.
PROSZE O TLUMACZENIE BARDZO BARDZO BARDZO!!!!!
MOJ NARZECZONY MA SIE DOBRZE WLASNIE MI NAPISAL ZE PRACOWAL I JEST NERWOWY WYDAJE MI SIE ZE PRZEZ NAUKE.NIE MUSISZ POZDRAWIAC SAM SIEBIE!!!!!!I DLACZEGO ZNOW MNIE DENERWUJESZ?
dzięki dessmina za przełumaczenie już wiem o co chodzi. Czy mogłabym poprosić jeszcze w drugą stronę.

Niczego nie daję roberto, nie będziesz decydował o tym co mam z tym zrobić - wogóle przestań decydowac o moim życiu. Jeżeli uważasz mnie za .... to powiem Ci, że to jest nędzna zapłata, za tyle godzin pracy, jest cenniejsza (droższa) I jeszcze sporo byś musiał dopłacić.
Mio fidanzato sta bene mi ha appena scritto che lavorava e che è molto nervoso mi sembra che per colpa dello studio, non sei obbligato salutare te stesso!!! Perché mi fai arrabbiare di nuovo?
Non darò niente a Roberto, non sarai tu a decidere cosa devo fare con queste cose – in generale smetti di decidere la mia vita. Se credi che sono….. allora ti assicurerò che la paga è misera, per tutte ore di lavoro che ho fatto, è più preziosa, dovresti pagarmi ancora di più.
visto la presa x il culo che mi hai fatto- w związku z przekrętem, (z oszustwem), który mi zrobiłeś
Bardzo bardzo bardzo prosze o tlumaczeie!to dla mnie naprawde wazne!!!
jest mi naprawde przykro kiedy mi mowisz ze nie masz zaufania do mnie,ale chce abys wiedzial,z eja to rozumie i wiem ze nie zmienie tego twojego harakteru!
choc znamy sie nie dlugo ja mam zaufanie do ciebie. ale nie mam do ciebie o to pretensji ze tak postepujesz.mam nadzieje ze kiedys zdobede twoje zaufanie!!!!
bardzo wam dziekuje za to tlumaczenie.pozdrawiam.buziaki
PROSZE O TLUMACZENIE 1 ZDANIA!!!
MAM NADZIEJE ZE KIEDYS ZDOBEDE TWOJE ZAUFANIE.
DZIEKUJE DZIEKUJE DZIEKUJE I POZDRAWIAM
spero di conquistare la tua fiducia un giorno
dziekuje dziekuje dziekuje:)::):):
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Inne