prosze o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
se tu avevi bisogno di 1000 euro potevi chiederli, ma non usare una simile meschinita ps. di questa cosa io appenna vedro' mirco e aleksabdra glielo diro' di che pasta sei fatta
jeśli potrzebowałaś 1000euro mogłaś poprosić, a nie używać podobnych małostkowości..ps. o tej sprawie ja zaledwie (dopiero co) wiem
mirco e aleksandra powiem im jaka jesteś (z jakiego ciasta jesteś zrobiona)
i jeszcze to błagam:

devi restiture tutti i regali e le mie foto che di ho dato i soldi teli puoi tenere. sono cose affetive che tu non puoi auere. avrei preferito perdere una mano avere questa delusione da te. E poi non sentirai piu' mie notizzie.
musisz mi zwrocic wszystkie prezenty i moje zdjecia, ktore Ci dalem, pieniadze mozesz zatrzymac. to sa rzeczy, do ktorych mam sentyment (jestem uczuciowo przywiazany - w tym sensie), ktorych nie mozesz miec/zatrzymac. wolalbym juz stracic reke niz tak sie Toba rozczarowac. (a potem/poza tym) juz nie bede sie do Ciebie odzywal/nie otrzymasz wiecej moich wiadomosci.
musisz (powinnaś) zwrócić wszystkie prezenty i moje fotografie, które ci dałem, pieniądze możesz zatrzymać. są (to) rzeczy uczuciowe (serdeczne), których ty nie możesz mieć. wolałbym stracić rękę (niż) mieć taki zawód (rozczarowanie)od ciebie . I poza tym nie będziesz słyszeć więcej wiadomości ode mnie

..tak to dosłownie...smutne..
oj jak mozna....
dzieki za tłumaczonko. Tak to bywa czasami. A czy mogłabym prsoic o rpzetłumaczenie w druga strponę.

Tak jak Ci powiedziałam wcześniej nie oddam Ci nic, bo dla mnie pomimo iż tak okropnie mnie potraktowałeś te pamiątki dużo znaczą.
dzięki za wsparcie ale to powiem Wam, ze to jest jeden z najgrzeczniejszych sms-ów od tego Włocha - nikomu nie życze aby ktoś potraktował Was w taki sposób jak mnie ten Włoch - mam nadzieję, ze nie wszyscy tacy są, ale ja juz bede miała ogromne uprzedzenia :):)
come te l'ho già detto prima non ti restituirò nulla perchè nonostante come tu mi abbia trattato- questi oggetti hanno un grande valore per me.
A ja tak czytalam Twoje posty i myslalam teraz,ze to wlasnie Ty mu cos zrobilas.Tak wywnioskowalam z jego sms-a,ale coz nie moja sprawa...
Saluti!
[tel]pamietam ,ze jeszcze nie tak dawno tlumaczylam wasze "milosne"sms-y i wydawalo sie ze jest ok miedzy wami...no niestety -niektore historie koncza sie...szkoda tylko,ze az w tak smutny i bolesny sposob...
pozdrawiam
tak Kasiu tez nie myślałam, że tka to się skończy i w tak brutalny sposób dla mnie.

proszę przełumacz mi odpowiedź co on odpisał:

io credo che non sia cosi' poi chi a voluto rovinare questo rapporto sei stata tu. questi ricordi non ti appartengono. Se poi vuoi andare cotro dei problemi sei padrona di farlo
ja wierze ze tak nie jest a poza tym osoba ,ktora chciala zniszcyc ten zwiazek jestes ty.te pamiatki do ciebie nie naleza.jezeli chcesz miec problemy masz do tego prawo.
Kasiu po raz kolejny dziekuję iporaz kolejny musze prosić o tłumaczenie, bo jak widać nie daje mi spokoju

io capisco che la tua vita e difficele. ma avro' il sacro diritto di sapere perche lai fatto visto che ai giocato con i miei sentimenti. dammi una risposta plausibile e ti puoi tenere tutto e io sparisco x sempre dalla tua vita
Co prawda ja to nie kasia, ale też Ci pomogę :)

Rozumiem, że twoje życie jest trudne/ciężkie. Ale mam przecież święte prawo się dowiedzieć dlaczego to zrobiłaś, jako że zabawiłaś się moimi uczuciami. Daj mi logiczną odpowiedź i będziesz mogła sobie zatrzymać wszystko a ja zniknę na zawsze z twojego życia.
ja rozumiem, że twoje życie jest trudne. ale będę miał święte prawo wiedzieć dlaczego dałaś mi odczuć (widzieć) że grałaś moimi uczuciami. daj mi jakąś logiczną (słuszną) odpowiedź i możesz zatrzymać wszystko i ja zniknę na zawsze z twojego życia
beh, io non mi stupisco che tra voi vada cosi' male... se tutti gli sms (prima quelli romantici, poi quelli pieni di odio) sono tradotti dagli amici del forum, ma che tipo di comunicazione avevi col tipo? non difendo l'italiano, non vi conosco, ma mi sembra assurda una conversazione via sms tramite il forum...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Do autora strony - uwagi, propozycje