sorki...blad byl..chodzilo mi oczywiscie o FORNICE
a tirare moze jeszcze oznaczac cos innego??jaks bardziej potocznie uzywane?
desminaa
15 cze 2006
ale namieszalam ...cos mi sie dzis myli wszystko ...chodzi mi o to ...co to znaczy
NON FORNICARE
**AMBRA**
15 cze 2006
znalazłam coś takiego :
FORNICARE : avere i rapporti sesssuali con una persona dell'altro sesso con la quale non si sia regolarmente coniugati
FORNICARE : commetere peccato carnale
z francuskiego FORNIX ---> Bordello
;-)
desminaa
15 cze 2006
wiem tez to znalazlam...ale jest na to jakies okreslenie tak jednym slowem (to moze "puszczac sie ")
desminaa
15 cze 2006
FORNICARE - avere rapporti sessuali con una persona che non sia il coniuge, commettere adulterio; frequentare prostitute
**AMBRA**
15 cze 2006
Fornice - w dialekcie rzymskim ---> l'arco
**AMBRA**
15 cze 2006
ahaha ! znam nowe "fajne" ;-) słówko FORNICARE - puszczać się !
hihihihi ;-)
desminaa
15 cze 2006
hhahhahahah:):) tylko, ze ja nie wiem czy to to znaczy ale z tłumaczenia na to by wygladalo...ale moze dla pewnosci ktos spojrzy na to fachowym okiem :P
**AMBRA**
15 cze 2006
przeczytałam mnóstwo objaśnien , wszystkie dotyczą sexu ..... :P , a więc na
99% ma to związek z ... puszczaniem się ;-) hihihi