jedno zdanie

Temat przeniesiony do archwium.
tu verresti a Monachium x uedermi fammi sapere - czy przyjechałabyś do Monachium.... i co dalej nie jestem pewna
fammi sapere - daj mi znać
x uedermi ??? - tego nie wiem
..zeby mnie zobaczyc? daj mi znac
x uedermi ---> per Vedermi
aha! :-)))*
no właśnie tez nie wiedziałam znaczeniea tego słowa uedermi. a ten wyraz w zanczeniu "....quando ci possiamo uedere?"

i proszę w druga stornę

narazie ze względu na mój stan zdrowia jest to niemożliwe.
"....quando ci possiamo uedere?" - ...quando ci possiamo vedere - kiedy będziemy mogli się zobaczyć?
narazie ze względu na mój stan zdrowia jest to niemożliwe. - per ora
è impossibile riguado alla mia salute (per il mio salute)
...scusa.. może lepiej będzie: per riguardo della mia salute

..per riguardo di qu - przez wzgląd na coś (kogoś)
Temat przeniesiony do archwium.