przetlumaczcie prosze: "cerchere˛ di convincere mia madre vediamo cosa dire" czy chodzi o to ze sprobuje pogadac z mama, i zobaczymy co ona powie?? dobrze zrozumialam??
tak (tylko ze tam mialo byc cercherei - sprobowalbym)
[konto usunięte]
17 cze 2006
Sprobuje przekonac moja mame, zobaczymy co powie.
tujaga
17 cze 2006
cercerò di convincere la mia mamma, vediamo che cosa dice
[konto usunięte]
17 cze 2006
a co znaczy "la mia madre ci amaza" i jeszcze "non saprei"
monikag25
17 cze 2006
"la mia madre ci amaza" - cos w rodzaju mama nas zabije (bedzie zdenerwowana)
"non saprei" - nie wiem
Dobrze by bylo gdyby jeszcze ktos to sprawdzil :)
agatkaf
17 cze 2006
moja matka nas zabije
nie wiedzialbym
desminaa
17 cze 2006
wydaje mi sie ze powinno byc MIA MAMMA ...bez rodzajnika
z rodz. bylo by gdybysmy napisali tak : La mia mammina (mamusia)
desminaa
17 cze 2006
nie la mia madre tylko MIA MADRE :):)
**AMBRA**
17 cze 2006
powinno być ---> ci ammazza ( 2 m i 2 z ) - ammazzare ....
**AMBRA**
17 cze 2006
non saprei - nie wiedziałbym (condizionale presente)