jedno zdanie - pięknie proszę...

Temat przeniesiony do archwium.
Co to znaczy : "che cosa serve per sposare?" - czym slużysz do małżeństwa? (jakas mi bzdura wyszla...:) )
co jest potrzebne do malzenstwa/aby sie pobrac?
a ja jeszcze sie dołożę z innym zwrotem...prendere in giro znaczy żartować sobie a "mettere in giro"????????...;-)
cos w rodzaju "wprowadzac do obiegu", "rozpowszechniac"
grazie!;-))
ja tez poproszę o dwa zdanka:rnrnVedi di mangiare molta carne di cavallo. Se ai bisogno do soldi dimmelo che ti faccio un bonifico come un vero amico?
Dee... a "prendere in giro" to nie znaczy oszukiwac???
prendere in giro = nabijac sie z kogos, nabrac kogos; zrobic kogos w balona
Staraj sie jesc duzo koniny. Jesli potrzebujesz pieniedzy, daj znac, a zrobie ci przelew jak prawdziwy przyjaciel.
ma porca vacca haha !
No co, konina kosztuje... ;-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka