prosze krótko na polski:)

Temat przeniesiony do archwium.
"Trovato nulla per questa estate alla fine?
Mi spiace se non hai trovato nulla, pero bisogna dire che ci siamo mossi in ritardo.
L'Italia ha vinto ma non ha convinto molti col suo modo di giocare"
znalazlas cos w koncu na to lato?
przykro mi ze niczego nie znalazlas, musze powiedziec ze jestesmy spoznieni
Italia wygrala ale nie przekonala wielu do swojego stylu gry
dziekuje desminaa:)
wlasnie nie rozumialam tego wzrotu: bisogna dire che ci siamo mossi in ritardo.

i nie wiem co to jest to mossi.
buzka
Mi spiace se non hai trovato nulla, pero bisogna dire che ci siamo mossi in ritardo.

slowo "mosso" oznacza -- poruszony, niespokojny, zdenerwowany

wiec mossi to jest l.mnoga r.meski

ale tu chyba chodzi o caly zwrot...jest taki zwrot (ale niestety nie wiem co on oznacza)..moze ktos pomoze????

ESSERE MOSSO IN RITARDO-->
prosze o pomoc wie ktos co to znaczy to wyrazenie bo sama jestem ciekawa???
może to też pochodzić od: mettersi in ritardo?
ci siamo mEssi in ritardo - skontaktowalismy/dogadalismy/ustalilismy (cos) za pozno
dzieki...a co w takim razie znaczy taki zwrot jak tam jest "mOsso"
bo znalazlam w necie sporo takich zdan wlasnie z tym zwrotem...np.

Comunque, non è cosi' malvagio quello che gli hotel di Amsterdam sono in grado di offrire ai turisti, c'è anche da dire che MI SONO MOSSO IN RITARDO, il periodo estivo è quello più critico.-->( co to znaczy??????)
tujaga a co oznacza "mettersi in ritardo" ????? :):):)
mi sono mosso - ruszylem sie (czas przeszly od muoversi)
in ritardo - spozniony/ za pozno
>>bisogna dire che ci siamo mossi in
ritardo.>> trzeba powiedziec ze skontaktowalismy sie/dogadalismy sie za pozno
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa


Zostaw uwagę