prosze na polski:)

Temat przeniesiony do archwium.
"Il lavoro in umbria e' stagnante nel senso che nel settore della ristorazione sta diventando saturo.
Si potrebbe migliorare la situazione spostandosi verso i litorali.
Se tu conoscessi qualcuno che lavora vicino a qualche citta' di mare forse avresti piu' possibilita' che qui in umbria."
wszystkiego nie rozumiem za dobrze ....moze to chociaz przetłumacze

Se tu conoscessi qualcuno che lavora vicino a qualche citta' di mare forse avresti piu' possibilita' che qui in umbria."

Jesli znalabys/lbys kogos kto pracuje blisko jakiegos miasta nad mozem chyba mialbys/labys wiecej mozliwosci niz tu w umbri
Praca w Umbrii jest wstrzymana bo w sektorze restauracji jest przepełnienie.
Możnaby poprawić sytuację przenosząć się w kierunku wybrzeża.
Jeśli znałabyś kogoś, kto pracuje blisko jakiegoś miasta nad morzem, może miałabyś większe możliwości niż tu w Umbrii.
dziekuje:) bo mialam problemy ze zrozumieniem:)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia