> avere a che fare < ????

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 67
poprzednia |
co to znaczy - " avere a che fare " ?


dziękuję
JEST JAKIS KONTEKST DO TEGO????????

"miec cos do zrobienia" ....nie wiem dokladnie
miec do czynienia :)
avere a che fare con qc = dotyczyc czegos, byc z czyms zwiazanym, miec z czyms do czynienia, np. Cosa ha a che fare l’etnometodologia con la fenomenologia?
to jest podobne do "cosa c'entra???"
assolutamente no.....to dotyczy osób
co dotyczy osob????? to co ja napisalam???
a to wczesniejsze dotyczy tylko "RZECZY"???
in questo caso avevi a che fare con rifiuti tossici...

gdzie tam sa osoby?

ma è soprattutto Giovanna che ha a che fare con lui.

tu sa osoby...;)
źle się wyraziłem:"avere a che fare " dotyczy jedynie ludzi. Centrare mogą rzeczy, "avere" nie.
ma che c'entrano gli italiani ?
non dovrebbe mai avere a che fare con lo sport ?

to dwa zdania , kiedy powinno się użynać avere a che fare , a kiedy c'entrare ?
i w jakim kontekście , proszę o pomoc ! :)
a to "avevi" to kto .......krzesło ??
z tego co wyczytałam Genio , jest zupełnie odwrotnie c'entrano ludzie , a hanno a che fare rzeczy ....
aaaaa tam, muszę sie zastanowić
non dovrebbe mai avere a che fare con lo sport ?--> Co to znaczy????( nie mial nigdy doczynienia ze sportem??)
Dee , Trishya ..... pomocy !!! :)
nie powinien mieć nigdy do czynienia ze sportem
genio, sie uzywa nie tylko w sensie, ze ludz ma doczynienia z czyms ale tez ze cos ma do czynienia z czyms innym...

L'etica ha a che fare con il "bene" e con il "male"?
no więc się zastanowiłem.........ti do una deroga haha, masz rację
;) genio od 15.04 do 15.17 tylko 13 minut zastanawiania, jestem pelna podziwu;))

dla porownania centrare i avere a che fare proponuje wpisac w googlusie i popatrzyc na rezultaty
pzdr:)
ja tak zrobiłam i stwierdzam ,że avere a che fare częściej odnosi się do rzeczy a c'entrare do ludzi :)
13 minut, bo ja tu pracuję w międzyczasie, też mi przykro
Wlasnie przeczytalam niniejszy watek i juz pisze wieeeeeelkiiiiiiiiiiimi literami:

CO TO ZA WYMYSL, ZE JEDNO DOTYCZY OSOB, A DRUGIE RZECZY CZY COS W TYM STYLU??:) Oba te wyrazenia moga byc uzywane zarowno w odniesieniu do ludzi, jak i przedmiotow, prosze nie macic w glowach uczacym sie jezyka.;-P

Io non c'entro niente! - Ja nie mam z tym nic wspolnego!
Che c'entra l'intelligenza con la ricchezza?? - A co ma wspolnego inteligencja z bogactwem??

Questo non ha nulla a che fare con la tabella che ho elaborato io. - To nie ma nic wspolnego z tabela, ktora ja opracowalem.
Oggi avrai a che fare con una persona che cercherà di distruggerti. - Dzis bedziesz mial do czynienia z osoba, ktora bedzie probowala cie zniszczyc.;-)
no ja nie mam pojęcia, kto wysunął tę absurdalna tezę
PS. Wbrew pisowni uzywanej przez wielu nieznajacych gramatyki WLochow, pisze sie "C'ENTRARE", nie "CENTRARE".:)
:)
właśnie czekałam na Ciebie Dee abyć to wyjaśniła :)
Dee a czy mogłabyć i jeszcze powiedzieć , kiedy uzywać którego zwrotu czy tu w sumie bez znaczenia ?
co to znaczy essere da latte alle ginocchia ?
Sara, szczerze powiem, ze ja to wyczuwam intuicyjnie, tym bardziej, ze to niezupelnie sa synonimy. W zaleznosci od kontekstu zmienia sie ich zastosowanie...
jeśli moge - avere a che fare con... - zarówno dla ludzi jak i dla rzeczy

pozdr
dziękuję wszystkim :)
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 67
poprzednia |

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę