prosze!

Temat przeniesiony do archwium.
Przetlumaczcie mi to: "Mam nadzieje ze jednak przyjedziesz w nocy..."
spero che tu vieni da me questa sera....ale nie wiem czy dobrze bo się ucze dopiero :)
dziekuje :)
questa sera - to jest tego wieczoru, tej nocy.
di notte - ogólnie w nocy
spero che tu venga da me stanotte
agatkafx, czy ty jesteś agatkaf ?
o to samo chcialam zapytac;)
certo! mi sembrava chiaro :)
dai certi pc non si riesce loggare
TO ILE TYCH PECETÓW MASZ DOOKOŁA ? GDZIE JESTEŚ, W KRZEMOWEJ DOLINIE, CZY CO ?
ha ha ha!! dobre to genio!! :-* ( ten *, to za to, że dzięki Tobie się pośmiałam)
NO CO TY, NO CO TY, JA Z TROSKI PYTAM PRZECIEŻ :)))))
myślałam, że z zazdrości, bo tyle fa.. pecetów dookoła...
Agatka, powodzenia! :-))**
hihi blisko GENIU..blisko
facetow tez ci tu dostatek.......ale ja zawsze wracam do naszego GENIUSZA!
;-P
NO TO ZOSTAJE JESZCZE DOLINA SZEŚCIU STAWÓW, DOLINA MUMINKÓW...NO NAPRAWDE NIE WIEM
SŁYSZYCIE???!!!!!!! TO JEST WSPANIAŁA KOBIETA!!!!!!
...dolina Issy...a ten szósty staw to gdzie? :)
SIGNORE, CI SENTIAMO DOPO LE 8....SALUTI
Signor Eugenio Lei non sa che io sono ancora la Signorina? ;-))
Tujaga, daj spokoj.. Eugenio to typowy efekciarz. Nie wazne 5, czy 6 stawow, wazne, zeby sie kręciło ;-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę