*** provare ***

Temat przeniesiony do archwium.
Co to znaczy , bardzo proszę o odpowiedź ... :(

Provare emozione , provare piacere ....
co oznacza słowo " Provare " w tym kontekście ... ?

>jak powiedzieć ----> można się było tego po nim spodziewać per davvero
> nie pytaj kobiet co im się w sobie podoba ( chodzi mi o to "w sobie " )

dziękuję
"provare" ma bardzo wiele znaczen, w tym zas konkretnym przypadku znaczyloby "odczuwac": provare piacere-odczuwac przyjemnosc, analogicznie mozna tez powiedziec: provare gioia (dolore, simpatia, pietà)
(questo) Ci si poteva aspettare da lui
per davvero-faktycznie
dziękuję Ci bardzo , a jak będzie z tymi kobietami ;-)

aha i mam jeszczejedno pytanie , czy wiecie może jak się nazywają takie rękawiczki bez palców ( takie jakie noszą często rockowcy ;-) )
provare emozione etc -czuc, doswiadczac

można się było tego po nim spodziewać - (uno) si poteva aspettare proprio questo da lui
per davvero - davvero, in verità, veramente - naprawde
nie pytaj kobiet co im się w sobie podoba - moja wersja - non chiedere alle donne che cosa li piace in loro stesse moze ktos wymysli cos lepszego?:)
rekawiczki bez palcow - i guanti senza dita, nie wiem czy jest na nie jakies specjalne okreslenie bardziej cool ;)
bardziej cool ... hehe , w każdym razie dziękuję wam bardzo :)
Rękawiczki bez palców - po polsku:mitenki, po włosku: mitena (lub mittena).
Mitena. Latwe do zapamietania. Trzeba tylko skojarzyć z... :D
hehehehe
a co to znaczy ???

ci stai provando di me ???/
to jest cos w stylu probujesz mnie poderwac?

[gg]
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka