troszkę z włoskiego

Temat przeniesiony do archwium.
ma ho avuto problemi perdoto ti ho mandato una email
perdono
Ale miałem problemy,przebaczam,wysłałem ci email
a nie przebacz...bo ja nie prosiłam o przebaczenie..??
Jest dobrze przetlumaczone. Moze piszacy popelnil literowke. Wybacz" to "perdonA".
"perdono" od czasownika perdonare-przebaczać znaczy przebaczam,ale jako rzeczownik "perdono" to przebaczenie."Przebacz mi czy wybacz mi" brzmiałoby perdonami,ale niech ktoś inny wprawnym okiem spojrzy i oceni;)
rozumiem...dziękuje... poprosze jeszcze na włoski...

napisz co się stało, nie dostałam email..
martwiłam się trochę, że coś sie stało, bo twój telefon nie działał..
Scrivimi che cosa e' successo.Non ho ricevuto la tua email.Mi preoccupavo che e' successo qualcosa,perche' il tuo telefono non funzionava.
Mi preoccupavo un po'...zjadłam jedno słowo,ale proszę o sprawdzenie.
jeszcze krótko z włoskiego:

mia madre e stata in ospedale e stata molto male e non mi sentivo di chiamare scusami
Moja mama była w szpitalu,miała się bardzo źle i nie byłem w stanie zadzwonić.Przepraszam Cię.
DZIĘKUJĘ...JESZCZE ZDANKO NA WŁOSKI

ALE JUZ SIE MAMA DOBRZE CZUJE..? I TY TEŻ JUZ MASZ SIE DOBRZE..?
Ma tua mamma sta gia' bene? E anche tu stai bene?
ale mialem problemy, wyslalem ci maila
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Kultura i obyczaje

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia