czy moglby ktos?

Temat przeniesiony do archwium.
O mia fuggita etate,
quante vedove notti,
quanti dì solitari
ho consumati indarno,
che si poteano impiegar in quest'uso,
il qual più replicato è più soave!
Cangia, cangia consiglio,
pazzarella che sei,
ché 'l pentirsi da sezzo nulla giova.

Moglby mi to ktos przetlumaczyc? Bylabym bardzo wdzieczna. Pozdrawiam :)
Wiem,ze to nieco dlugi fragment, ale moze jednak ktos moglby mi pomoc?
Czy oprocz tego wyzej moglby mi ktos przetlumaczyc jeszcze to:
O gni nuovo giorno e un giorno in pui per amare, un giorno in piu per sognare e un giorno in piu per vivere.
Niestety nie znam wloskiego, a chcialabym wiedziec, co to oznacza.Przepraszam za klopot i pozdrawiam.
Ogni nuovo giorno e un giorno in più per amare, un giorno in più per sognare e un giorno in più per vivere. - każdy nowy dzień jest jednym dniem więcej żeby kochać, jednym dniem więcej żeby marzyć,jednym dniem więcej żeby żyć.
Dziekuje bardzo:).

 »

Solo italiano


Zostaw uwagę