jak przetłumaczyc

Temat przeniesiony do archwium.
jak przetłumaczyc:czy u ciebie i u twojej rodziny wszystko w porzadku?
tutto a posto da te e dalla tua famiglia?
dzieki
Agatkaf, mam problem z podwojnym przeczeniem tzn np.Od dawna nie otrzymałam żadnej wiadomości od ciebie.

czy to moze byc tak: Da molto tempo non ho ricevuto nessuna(?) notizie da te?
dobrze:)
nessuna notiziA
nessuna notiziA ;-)
no jasne!dzięki dzieki dzięki!
Przepraszam, że się wtrącam, ale nie powinno być, nie mówie, że napewno, ale ja bym napisał w czasie imperfetto [indicativo]:

Da molto tempo non ricevevo nessuna la notizia da te ?
nessuna LA notizia ??????naprawde?
wydaje misię, że passato pross.jest ok. bo nie otrzymałam Non ho ricevyto nessuna notizia (???)
ja tez bym napisala w passato prossimo, bo "nie otrzymalam", a nie "nie otrzymywalam"...ale w koncu to Pieroo jest Wlochem......
Ja mysle ze jest to kwestja kontekstu.
Jesli pisze: Da molto tempo non ricevevo nessuna la notizia da te e poi è successo qualcosa.
Jesli: Da molto tempo non ho nessuna la notizia da te. e adesso continuo a non sapere niente...
albo to moze juz jest pozno i mam metlik w glowie.. :)
no i oczywiscie notizia bez "LA"
:))
Włochem jest PiertoA. Nasz Piertoo jest twórcą strony:www.wloskie.bee.pl ...no własnie zaraz zaglądnę tam, czy ta strona jeszcze istnieje i czy Pietroo poprawił błędy.
dzieki Tujago:)
ostatnio sama kogos pouczalam KTO JEST KIM, a teraz sama sie w tym pogubilam...madrala
Pietroo, nie mogę znaleźć tej Twojej strony, co się stało, adres;www.wloskie.bee.pl istnieje jeszcze?
Agatko, pozdrawiam i nich Urzędy będą dla Ciebie łaskawe! :-)**
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę