Krótki tekst do sprawdzenia... bardzo proszę...

Temat przeniesiony do archwium.
Buon giorno,
Come abbiamo {ustalic} durante nostra l'ultima {rozmowa telefoniczna} Le contatto subito dopo aver tornato dalle vacanze mie sperando che anche Lei e' gia tornato dalle Sue.
Si tratta di {Chodzi o... lub jak to powiedziec bardziej elegancko?} farLe presente per la terza volta che il periodo dal 09.06.2006 al 19.06.2006 (cioe' 7 di 21 giorni lavorativi del mese di giugno 2006) in cui io ho lavorato per Lei non mi e' stato ancora retribuito. Le instruzioni bancarie per il bonifico sono le stesse come nella lettera di luglio.

Distinti saluti, {lub coś bardziej oficjalnego co pasowałoby do ogólnego tonu tego listu...)

Z gory dziekuje i pozdrawiam!
Buongiorno
Come abbiamo concordato durante la nostra ultima conversazione la contatto subito dopo essere tornato dalle vacanze sperando che anche lei sia tornato dalle sue

Si tratta (non so cosa vuoi dire in polacco ma se qualcuno lo traduce in italiano lo metto a posto nella frase) farle presente per la terza volta che il periodo dal 09.06.2006 al 19.06.2006 (ovvero 7 giorni lavorativi su 21 del mese di giungo 2006) in cui ho lavorato per lei non mi è ancora stato retribuito. La prego di provvedere quanto prima utilizzando le istruzioni bancarie per il bonifico già comunicate nella lettera di luglio

Distinti saluti
Grazie mille!
Lei ha scritto che forse esiste la forma piu' elegante che " si tratta" e sarebbe meglio usarla.
ona napisała ze moze istnieje forma bardziej elegancka ze " chodzi o" i byłoby lepiej ja używać.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia