kolejna ladna piosenka ladna do tlumaczena prosze

Temat przeniesiony do archwium.
oto kolejna piosenka jednego z mych ulubionych piosenkarzy...! znow Biagio Antonacci i piosenka "Giocare"
z gory dziekuje za tlumaczenie :))

....
Stai bene con me
domani, domani chi lo sa
sto bene con te
non dirmi non chiedermi i perché
Stai bene con me
giocare, giocare dai retta a me
sto bene con te
giocare, giocare io e te
ti ho puntata per due ore
in quello schifo di locale
caldo e sudicio
eri l'unica che in mezzo al buio respirava ancora

Stasera è la sera che vale la pena giocare
io e te
stasera è la sera che vale la pena di stare
qui con me

Sto ben con te
non senti l'istinto che ti porta qui
stai bene con me
speriamo che il mondo finisca qui
"di venerdì'"
che ti frega di chi sono
di chi sei, da che parte sto
questo è un gioco da creare, consumare e poi rifare

Stasera è la sera che vale la pena giocare
io e te
stasera è la sera che vale la pena di stare
qui con me
Stasera è la sera che vale la pena giocare
io e te
stasera è la sera che sento quel brutto animale
dentro me
Giocare..
sto ben con te
speriamo che il mondo finisca qui "di venerdì'"
sto bene con te...

Stasera è la sera...
cos mi sie w tytule slowo "ladna" powtorzylo .. ale to pewnie przez to ze z agatkaf pisalem :)) i sie zaplatalem ..:))

prosze bardzo i ladnie o tlumaczenie tej piosenki :))
hej, przetłumaczyc nie dam rady, ale moze poslesz mi cos fajnego tego wykonawcy? [email]
Ok wysle ci co nieco ;) ale jesli masz emula albo jakis program do sciagania piiosenek :)) polecam wpisanie Biagio Antonacci i sciagnac co sie da ;)
ale chcialam jakies 1-2 dla przykladu, jak mi sie spodoba to będę szukac dalej juz sama
np. polecam tytul - pazzo di lei ... :)))

jak rowniez .... In Una Stanza Quasi Rosa .. - napewno sie spodobaja :)))
kilka ściągnęłam, ale tej "stanzy" nie umiem ........jesli mozesz i na pocztę [email]
ok juz zalacze i wysle :)))
dzięki. Pazzo di Lei faktycznie fajna, w moim typie...:))))
jesli mozesz to wyslij mi jedna piosenke Amedeo Minghi ... ta pierwsza co dalas tekst do tlumaczenia :) nie "La vita mia" tylko ta pierwsza :)
[email]
ok. posyłam, mam nadzieje ze tez ci sie spodoba, tak jak mi.....:)))) moglabym sluchac non stop
pozdrawiam.
dziekuje Ewo za piosenk :)) jest naprawde ladna ...eh teraz tylko jej znaczenie poznac i bylo by cudnie! :))polecam ci wykonawce Michele Zarillo .. np piosenke Una rosa blu ... czy tez L'elefante e la farfalla ... ale zaznaczam od razu - kazda jego piosenka jest zaj.... po prostu fajna :))) bez wyjatkow
Ciao Ewa jesli to nie problem ja tez prosze o piosenkę buon weekend
podaj maila ,poznym wieczorem ci wysle, teraz ide do pracki
ciao Ewa juz podaje ci moj e-mail: [email]
dam ci znac jak dostane piosenke pozdrawiam
wyslalam
a MANGO znacie? np ti amo cosi lub mio fiore...
kto mi podpowie, jak tu przetłumaczyć:
Stai bene con me -indicativo o imperativo ??

Stasera è la sera che vale la pena giocare///dziś wieczów jest wieczór kiedy warto grać
io e te ///ja i ty
stasera è la sera che vale la pena di stare///dziś wieczór jest wieczór kiedy warto być
qui con me///tu ze mną
stasera è la sera che sento quel brutto animale///dziś wieczór jest wieczór, kiedy czują dzike zwierzę
dentro me///we mnie
indicativo:)
a ten pazzo di lei antonecci jest gdzies przetlumacz.?
spróbuję...ale proszę o poprawki, bo wiele rzeczy nie jest w pelni jasnych

Jest ci dobrze ze mną
Jutro, jutro, któż to wie
Będzie mi dobrze z tobą
Nie mów mi, nie pytaj mnie dlaczego
Jest ci ze mną dobrze
Grać, grać, posłuchaj mnie/uwierz mi
Jest mi z tobą dobrze
Grać, grać, ja i ty (grac, bawic?)
Mierzyłem (obserwowałem) cię przez dwie godziny
W tym okropnym lokalu
Ciepłym i brudnym/plugawym
Byłaś jedyną, która pośród ciemności jeszcze oddychała

Dzisiaj jest wieczór, kiedy warto grać (bawić się?)
Ja i ty
Dzisiaj jest wieczór, kiedy warto być
Tutaj ze mna

Jest mi dobrze z tobą
Nie czujesz instynktu, który cię tu wiedzie
Jest ci ze mną dobrze
Miejmy nadzieję, że świat się tu (s)kończy
„w piątek” (???)
Co to cię obchodzi kim jestem
Kim ty jesteś, z jakich stron pochodzę
To jest gra do stworzenia, skonsumowania, a potem powtórzenia

Dzisiaj jest wieczór, kiedy warto grać
Ja i ty
Dzisiaj jest wieczór, kiedy warto być
Tutaj ze mna
Dzisiaj jest wieczór, kiedy wyczuwam to okropne zwierzę
W sobie
Grać…
Jest mi z tobą dobrze
Miejmy nadzieję, że świat (s)kończy się tutaj w piątek
Jest mi z tobą dobrze…

Dzisiaj jest wieczór…
a moze tak ??'


Jest ci dobrze ze mną
Jutro, jutro, któż to wie
JEST mi dobrze z tobą
Nie mów mi, nie pytaj mnie dlaczego
Jest ci ze mną dobrze
BAWIC SIE, grać, posłuchaj mnie/uwierz mi
Jest mi z tobą dobrze
Grać, grać, ja i ty (grac, bawic?)
Mierzyłem (obserwowałem) cię przez dwie godziny
W tym okropnym lokalu
Ciepłym i brudnym/plugawym
Byłaś jedyną, która pośród ciemności jeszcze oddychała

Dzisiaj jest TEN wieczór, kiedy warto grać (bawić się?)
Ja i ty
Dzisiaj jest TEN wieczór, kiedy warto być
Tutaj ze mna

Jest mi dobrze z tobą
Nie czujesz instynktu, który cię tu wiedzie
Jest ci ze mną dobrze
Miejmy nadzieję, że świat się tu (s)kończy
"w piątek"
Co to cię obchodzi kim jestem
CZYJA JESTES, z KIM PRZYSTAJE (PO JAKIEJ STRONIE BARYKADY STOJE)
To jest gra do stworzenia, skonsumowania, a potem powtórzenia

...

Dzisiaj jest TEN wieczór...
dziekuje wielkie za tlumaczenie :)))
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka