kto mi przetłumaczy - Erosa R. : "Solo con te"?

Temat przeniesiony do archwium.
Eros Ramazzotti - "Solo Con Te"

c'č qualcosa che non torna
c'č qualcosa che non gira
č tutto il giorno, tutta sera
che ci penso su
non č mica una scemata
ma da quando sei andata
c'e qualcosa che non torna
se non torni tu
solo
solo con te
stavo bene con me
č proprio vero che a qualcuno tu
dai piů importanza quando non l'hai piů
lo sto imparando ora
solo
solo con te
ero sicuro di me
ma non lo sapevo ancora
apro il frigo cosa cerco
sfoglio un libro ma non leggo
cosa ho inciso su quel nastro
non ricordo piů
tutta questa confusione
certo ha una spiegazione
č una specie di disastro
se mi manchi tu
solo
solo con te
stavo bene con me
incasinato io cosě non sono stato mai
e l'ho capito dal momento in cui
sono rimasto solo
e l'ho capito dal momento in cui
sono rimasto solo
c'č qualcuno alla porta
ho sentito dei rumori
c'č qualcuno lě di fuori
vuoi vedere che...
vieni dentro non m'importa
cosa quando dove come
č stupendo stare insieme
solo con te


Grazie :)
Eros Ramazzotti - "Solo Con Te" - Tylko z tobą

c'è qualcosa che non torna/// jest coś, co nie wraca
c'è qualcosa che non gira/// jest coś, co się nie zmiania
è tutto il giorno, tutta sera///jest cały dzień, cały wieczór
che ci penso su///kiedy myślę o tym
non è mica una scemata/// nie jest jakieś głupstwo
ma da quando sei andata/// ale od kiedy odeszłaś
c'è qualcosa che non torna///jest coś, co nie wraca
se non torni tu///jeśli nie wracasz ty
solo///tylko
solo con te///tylko z tobą
stavo bene con me///byłem w zgodzie ze sobą
è proprio vero che a qualcuno tu///jest to prawda, że ty komuś
dai piů importanza quando non l'hai piů///dajesz więcej znaczenia, kiedy ja go już nie mam
lo sto imparando ora/// tego nauczyłem się teraz
solo/// tylko
solo con te///tylko z tobą
ero sicuro di me///byłem pewny siebia
ma non lo sapevo ancora///ale jeszcze tego nie wiedziałem
apro il frigo cosa cerco///otwieram lodówkę, co szukam?
sfoglio un libro ma non leggo///przeglądam książkę, ale jej nie czytam
cosa ho inciso su quel nastro///co nagrałem na tę taśmę?
non ricordo piů///już nie pamiętam
tutta questa confusione///cały ten zamęt
certo ha una spiegazione/// pewnie ma jakieś wytłumaczenie
è una specie di disastro///jest to jakiegoś rodzaju klęska
se mi manchi tu/// jeśli tak mi brakujesz (tęsknię za tobą)
solo///tylko
solo con te///tylko z tobą
stavo bene con me///byłem ze sobą w zgodzie
incasinato io cosè non sono stato mai///opuszczony tak, jak nigdy nie byłem
e l'ho capito dal momento in cui///z pojąłem to od momentu, w którym
sono rimasto solo///zostałem sam
e l'ho capito dal momento in cui///i zrozumiałem to w momencie, kiedy
sono rimasto solo///zostałem sam
c'è qualcuno alla porta///jest ktoś przed drzwiami
ho sentito dei rumori///słyszałem hałasy
c'è qualcuno lě di fuori///jest ktoś, tam na zewnątrz
vuoi vedere che.../// chcesz wiedzieć, że...
vieni dentro non m'importa///wejdż do środka, nie przeszkadza mi
cosa quando dove come///co, kiedy, gdzie, jak...
è stupendo stare insieme///jest pięknie być razem
solo con te///tylko z tobą

???
Dziękuję Ci bardzo - intrygowała mnie ta piosnka - a nigdzie nie znalazłam tłumaczenia ...
Dziękuję Ci bardzo - intrygowała mnie ta piosnka - a nigdzie nie znalazłam tłumaczenia ...
a chcesz moze posluchac Nek'a w duecie z francuska Celena "Laura non c'e" jak chcesz to podaj mi imeila to ci wysle jest super!!!
polecam - LAURA w wersji wlosko-francuskiej najbadziej mi sie podoba...natomiast ciekawie jest tez uslyszec ta piosenke po angielsku..Nek tak bardzo kaleczy jezyk ze az dzwoni w uszch;-P
Czesc,Agatkaf mam ta piosenke neka po angielsku "Laura is away"tylko nie wiem czy on ja naprawde spiewa bo to brzmi troche dziwnie.Jak chcesz jej posluczac to napisz mi swoj email to ci przesle, jak chcesz?
tak...ja mam ta piosenke i wlasnie sie z tego wydania angielskiego smieje bo on raczej malo angielsko brzmi
można prosić Neka po angielsku:

[email]
ludzie to proszę przetłumaczyć:

Scusa non ho capito
voi ripetere, che cosa avevi da fare
di tanto importante
da non potere proprio proprio rimandare.
Non mi dire, ti prego
non mi dire che dovevi solo studiare
e ti sembra un buon motivo,
questo, per non farti neanche "sentire"!
Sě ti ho capito
t'interessa piů la scuola
e poi del resto chissŕ come sei brava
ma scusa
tra i vari interessi che hai
dimmi che posto mi dai!

Ti voglio bene
non l'hai mica capito
ti voglio bene
lascia stare il vestito
ti voglio bene
non cambiare discorso dai non scherzare!
Ti voglio bene
smetti di giocare
ti voglio bene
a un certo punto ti devi "dare"
ti voglio bene
non puoi farti eternamente corteggiare!

Scusa cosa me ne frega del vestito che hai
mi piaci come sei
non mi devi trattare come tutti quei maschietti
che ogni tanti "ti fai"
chissŕ che cosa pagherei per poter vedere dentro
quella testa cos'hai
se mi stai prendendo in giro guarda che ti giuro
non ti perdonerei!

Ti voglio bene...non capisci niente...
Ti voglio bene...bene un accidente
Ti voglio bene...nonostante tutto
TI VOGLIO!
Scusa non ho capito /// przepraszam, nie zrozumialem
vuoi ripetere, che cosa avevi da fare /// zechcesz powtórzyć, co miałaś do zrobienia
di tanto importante /// tak bardzo ważnego
da non potere proprio proprio rimandare. ///żeby nie móc naprawdę tego odłożyć
non mi dire, ti prego /// nie mów mi, proszę cię
non mi dire che dovevi solo studiare /// nie mów mi,że musiałaś tylko się uczyć
e ti sembra un buon motivo, /// i wydaje ci sie dobrym powodem (dobrę wymówką)
questo, per non farti neanche "sentire"! ///to, żeby nie musieć nawet "słyszeć"
Se ti ho capito /// jeśli cię zrozumiałem
t'interessa piů la scuola ///bardziej cię zajmuje (interesuje) szkoła
e poi del resto chissà come sei brava ///i poza tym (zresztą) kto wie, jaka jesteś dobra
ma scusa ///ale przepraszam
tra i vari interessi che hai ///między różnymi sprawami, które masz
dimmi che posto mi dai!///powiedz mi, jakie miejsce mi dajesz (gdzie ja w tym jestem?)

Ti voglio bene ///kocham cię
non l'hai mica capito ///nawet tego nie zrozumiałaś
ti voglio bene ///kocham cię
lascia stare il vestito /// zostaw ubranie (pozory?)
ti voglio bene ///kocham cię
non cambiare discorso dai non scherzare!///nie zmianiaj tematu, daj spokój, nie żartuj
Ti voglio bene ///kocham cię
smetti di giocare ///przestań się zgrywać ( grać)
ti voglio bene ///kocham cię
a un certo punto ti devi "dare"/// w pewnym momencie musisz "dać"
ti voglio bene ///kocham cię
non puoi farti eternamente corteggiare!/// nie możesz kazać mi wiecznie się zalecać

Scusa cosa me ne frega del vestito che hai ///przepraszam, co mnie obchodzi(mam to w nosie) twój ubiór
mi piaci come sei ///podobasz mi się, jaka jesteś
non mi devi trattare come tutti quei maschietti ///nie musisz traktować mnie jak wszystkich tych chłopaczków
che ogni tanto "ti fai" ///co czasem robisz
chissà che cosa pagherei per poter vedere dentro ///kto wie co dałbym, żeby móc widzieć w środku
quella testa cos'hai ///tę twoją głowę, co tam masz
se mi stai prendendo in giro guarda che ti giuro ///jeśli teraz kpisz sobie ze mnie, uważaj, bo przysięgam, że
non ti perdonerei! /// nie wybaczyłbym ci

Ti voglio bene...non capisci niente... ///kocham cię... nic nie rozumiesz
Ti voglio bene...bene un accidente ///kocham cię ... dobrze.. cholera!
Ti voglio bene...nonostante tutto ///kocham cię.. pomimo wszystko
TI VOGLIO /// CHCĘ CIĘ
???
A przepraszam bardzo ludzie, a jak powiem- non l'hai mica capito, to znaczy że nawet nie zrozumiałaś, a czy może znaczyć nawet nie zrozumiałeś (do mężczyzny)? czy niee?
Według mnie samo "non l'hai mica capito" nie ma większego sensu, dopiero w połączeniu z resztą, na przykład: non l'hai mica capito che io ti voglio mentire..no, chyba nie zrozumiałeś, że chcę cię okłamywać...wydaje się byc sensowne.

według mnie
mica ma wiele znaczen zalezy w jakim kontekscie to wypowiesz
mica jako zaimek - nic,wcale


mica jako przysłówek - wcale,bynajmniej;mica male - nieźle


i mica jako rzeczownik - odrobina,kruszyna
c'è qualcosa che non torna///jest coś, co nie wraca

To znaczy :cos tu mie gra ,cos jest nie tak , cos tu sie nie zgadza.

:)
Właśnie to oznacza.
Che non torna, che non quaddra, che non va......podobne znaczenie
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Do autora strony - uwagi, propozycje

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę