przetłumaczcie proszę

Temat przeniesiony do archwium.
git fatto, no proprio bene ma cosi cosi-abastanza
Zrobione, nie za dobrze ale tak sobie - dosyć dobrze

PS. jak nikt nie odpowiada na twój wpis w jednym wątku, to wystarczy go podnieść zamiast zakładać nowy, bo się forum zaśmieca. PA! :)
git fatto (zrobione), no proprio bene(niezbyt dobrze) ma cosi cosi-abbastanza(ale prawie wystarczy, dość wystarczająco)
fajnie tujaga tlumaczy...robie sobie z tego notateczki i wkuwam... :)
JEDEN Z JEJ CHLOPAKOW JA ZOSTAWIL A ONA CIAGLE PLACZE,DZWONI DO MNIE ,CHCE ABYM U NIEJ SPALA ALE JA NIE MOGE CIAGLE JEJE POMAGAC.SAMA TEGO CHCIALA.WIEDZIAL ZE TO SIE TAK SKONCZY.
jeden z jej chłopaków? to ilu jeszcze zostało? co najmniej jeden chyba?
NO ONA TO MA AKURAT DWOCH CHLOPAKOW:):):):)ANORMALE:):):)
NO TO JAK?PRZETLUMACZY MI TO KTOS??????:):):):
Właśnie specjalnie tak robię, słowo za słowo, bo wiem, że z tłumaczeń można się czegoś nauczyć :-)*
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia