Che sarà

Temat przeniesiony do archwium.
Che sarà
Ricchi e Poveri

Paese mio che stai sulla collina,
disteso come un vecchio addormentato
la noia, l'abbandono, il niente son la tua malattia,
paese mio ti lascio io vado via.

Che sarà, che sarà, che sarà.
Che sarà della mia vita chi lo sa.
So far tutto o forse niente, da domani si vedrà,
e sarà, sarà quel che sarà.

Gli amici miei son quasi tutti via
e gli altri partiranno dopo me.
Peccato perché stavo bene in loro compagnia,
ma tutto passa, tutto se ne và.

Che sarà, che sarà, che sarà.
Che sarà della mia vita chi lo sa.
Con me porto la chitarra e se la notte piangerò,
una nenia di paese suonerò.

Amore mio ti bacio sulla bocca
che fu la fonte del mio primo amor,
ti do L'appuntamento dove e quando non lo so,
ma so soltanto che ritornerò.

Che sarà, che sarà………..


Może ktoś pokusi się o tłumaczenie????
prosze....
Che sarà - co będzie
Ricchi e Poveri

Paese mio che stai sulla collina,/// kraju mój, rozciągasz się na wzgórzu
disteso come un vecchio addormentato///rozległy, jak staruszek pogrążony we śnie
la noia, l'abbandono, il niente son la tua malattia,///nuda, opuszczenie, nicość są twoją bolączką (chorobą)
paese mio ti lascio io vado via.///kraju mój, opuszczam cię, odchodzę stąd

Che sarà, che sarà, che sarà.///co będzie
Che sarà della mia vita chi lo sa.///co będzie z moim życiem, kto to wie
So far tutto o forse niente, da domani si vedrà,///potrafię robić wszystko, a może nic, od jutra się okaże
e sarà, sarà quel che sarà.///i będzie to co będzie

Gli amici miei son quasi tutti via///przyjaciele moi prawie wszyscy odeszli stąd
e gli altri partiranno dopo me.///a inni pojadą po mnie
Peccato perché stavo bene in loro compagnia,///szkoda, bo czułem się dobrze w ich towarzystwie
ma tutto passa, tutto se ne và.///ale wszysko mija, wszystko odchodzi

Che sarà, che sarà, che sarà./// co będzie
Che sarà della mia vita chi lo sa.///co bedzie w moim życiu, kto to wie
Con me porto la chitarra e se la notte piangerò,///biorę ze sobą gitarę i jeśli zapłaczę nocą
una nenia di paese suonerò./// zagram pieśn żałobną kraju

Amore mio ti bacio sulla bocca///miłości moja, całuję cię w usta
che fu la fonte del mio primo amor,/// mojej pierwszej miłości był początkiem (źródłem)
ti do L'appuntamento dove e quando non lo so,///i umówię się z tobą na spotkanie, gdzie i kiedy tego nie wiem
ma so soltanto che ritornerò.///ale wiem, że powrócę

Che sarà, che sarà.........///co będzie...
???
Paese mio che stai sulla collina,//kraju moj na wzgorzu
disteso come un vecchio addormentato//rozlegly jak spiacy staruszek
la noia, l'abbandono, il niente son la tua malattia,//nuda, opuszczenie, nicosc sa twoja choroba
paese mio ti lascio io vado via.//kraju moj opuszczam cie odchodze

Che sarà, che sarà, che sarà.
Che sarà della mia vita chi lo sa.//co bedzie w moim zyciu, kto to wie
So far tutto o forse niente, da domani si vedrà,//umiem robic wszystko lub nic, od jutra sie zobaczy
e sarà, sarà quel che sarà.//i bedzie, bedzie co bedzie

Gli amici miei son quasi tutti via//prawie wszycy moi przyjaciele juz wyjechali
e gli altri partiranno dopo me.//a inni wyjada po mnie
Peccato perché stavo bene in loro compagnia,//szkoda poniewaz czulem sie dobrze w ich towazystwie
ma tutto passa, tutto se ne và.//ale wszystko przemija , wszystko odchodzi

Che sarà, che sarà, che sarà.
Che sarà della mia vita chi lo sa.
Con me porto la chitarra e se la notte piangerò,//biore z soba gitare i jesli zaplacze noca
una nenia di paese suonerò.//zaspiewam piesn zalobna kraju

Amore mio ti bacio sulla bocca//kochanie moje caluje cie w usta
che fu la fonte del mio primo amor,//mojej pierwszej milosci byl poczatkiem
ti do L'appuntamento dove e quando non lo so,//spotkam sie z toba ale nie wiem gdzie i kiedy
ma so soltanto che ritornerò.//ale wiem tylko ,ze powroce

« 

Pomoc językowa

 »

Studia językowe