Alba chiara ...tłumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
Prosze ... bardzo Was prosze o przetłumaczenie...

Respiri piano per non far rumore
ti addormenti di sera
e ti risvegli col sole
sei chiara come l'alba
sei fresca come l'aria
diventi rossa se qualcuno ti guarda
e sei fantastica quando sei assorta
nei tuoi problemi
nei tuoi pensieri
ti vesti svogliatamente
non metti mai niente che possa attirare attenzione
un particolare
solo per farti guardare ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
Respiri piano per non far rumore
ti addormenti di sera
e ti risvegli col sole
sei chiara come l'alba
sei fresca come l'aria
Diventi rossa se qualcuno ti guarda
e sei fantastica quando sei assorta
nei tuoi problemi
nei tuoi pensieri
E con la faccia pulita cammini per strada
mangiando una mela ,,,,,,,,,,,,,,,,
E con la faccia pulita cammini per strada
mangiando una mela
coi libri di scuola
ti piace studiare
non te ne devi vergognare
E quando guardo con quegli occhi grandi
forse un po' troppo sinceri sinceri
si vede quello che pensi
quello che sogni
E qualche volta fai pensieri strani...
con una mano una mano ti sfiori
Tu sola dentro una stanza
e tutto il mondo fuori!!!
e tutto il mondo fuori!!!
Respiri piano per non far rumore - oddychasz cicho,żeby nie robić hałasu
ti addormenti di sera - zasypiasz wieczorem
e ti risvegli col sole - i budzisz się ze słońcem
sei chiara come l'alba - jesteś jasna jak świt
sei fresca come l'aria - jesteś świeża jak powietrze
diventi rossa se qualcuno ti guarda - czerwienisz się gdy ktoś na ciebie patrzy
e sei fantastica quando sei assorta-i jesteś fantastyczna,kiedy jesteś pogrążona
nei tuoi problemi - w twoich problemach
nei tuoi pensieri - w twoich myślach
ti vesti svogliatamente - stroisz się niechętnie
non metti mai niente che possa attirare attenzione - nie wkładasz nigdy nic, co mogłoby przyciągać uwagę
un particolare - jakiś szczegół
solo per farti guardare - tylko (po to) żeby zmusić do patrzenia na ciebie
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

Respiri piano per non far rumore - j.w.
.....
E con la faccia pulita cammini per strada - i z twrzą czystą (uczciwą) idziesz drogą
mangiando una mela - jedząc jabłko
....
coi libri di scuola - z książkami szkolnymi
ti piace studiare - lubisz się uczyć
non te ne devi vergognare - nie musisz się tego wstydzic
E quando guardo con quegli occhi grandi - i kiedy patrzę z tymi wielkimi oczami
forse un po' troppo sinceri sinceri - może zbyt szczerymi
si vede quello che pensi - widzać to co myślisz
quello che sogni - o czym marzysz
E qualche volta fai pensieri strani..-i czasem masz (stwarzasz) dziwne myśli
con una mano una mano ti sfiori - ręką rękę ci muskam lekko
Tu sola dentro una stanza - ty sama w izbie (w pokoju)
e tutto il mondo fuori!!! - i cały świat na zewnątrz
???
pieknie Tujażko!
mnie tak ostatnio czas uwiera, ze wszystkie tlumaczenia piosenek spadaja na Ciebie, dzielna kobieto!

un particolare - cos szczegolnego (zeby przyciagnac uwage)

no i...con una mano ti sfiori - sama sie delikatnie muskaSZ ręką

pzdr:-**
Dziewczyny dziękuje!!!!!
Dziewczyny dziękuje!!!!!
co to za pioseneczka?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia