Le distanze ci informano che siamo fragili///odległości informują nas(nabierają kształtu), że (kiedy) jesteśmy słabi (delikatni )
E guardando le foto ti ricorderai ///i patrząc na zdjęcia przypomnisz sobie
Quei giorni di quiete sapendo che te ne andrai ///te dni ciszy(spokoju) wiedząc, że odejdziesz
E io, avendo paura, non ti cercherò più ///i ja, bojąc się nie będę cię już szukać
Più... ///dłużej (więcej)
Vieni da me ///przyjdź do mnie
Abbracciami e fammi sentire che ///obejmij mnie i daj mi poczuć
Sono solo mie piccole paure ///że są to tylko moje małe strachy
Vieni da me ///przyjdź do mnie
Per vivere ancora quei giorni di incantevole poesia ///żeby przeżyć jeszcze te dni czarujących złudzeń (marzeń, poezji)
E ridere... di questa poesia... ///i smiać się...z tych marzeń (z poezji)
I veli trasformano intere identità ma ///pozory zmieniają całą toższmość, ale
È guardando le stelle che m'innamorerò ///jest tak, że patrząc na gwiazdy, które mnie oczarują (obudzą miłośc)
Di tutte le cose più belle che ci son già ///wszystkimi tymi rzeczami, które są
Ma che fanno paura perché siamo fragili ///ale które budzą strach, bo jesteśmy słabi
Fragili...///delikatni
Vieni da me ///j.w
Abbracciami e fammi sentire che
Sono solo mie piccole paure
Vieni da me
Per vivere ancora quei giorni di incantevole poesia
E ridere di questi giorni
Dove tutto ciò e stato solo pura///gdzie wszystko to było tylko czystą
Poesia... e ridere... ///poezją....i radością (śmiechem)
Vieni da me ///j.w.
Abbracciami e fammi sentire che
Sono solo mie piccole paure
Vieni da me
Per vivere ancora quei giorni di incantevole poesia
E ridere di questi giorni
Dove tutto ciò e stato solo pura poesia
Dove tutto ciò e stato solo pura ///gdzie wszystko to było tylko czystą
Poesia... e ridere... di questa poesia///poezją...i śmiechem...z tej poezji
..Milli, dzięki z poprzednie poprawki i za te (jeśli je zrobisz) :-)