Bardzo proszę o poprawienie tego tekstu poniżej. Nie mam żadnych podstaw włoskiego a muszę wysłać kilka kartek z podziękowaniem. Zamieszczone tutaj tłumaczenie jest elektroniczne pośrednio przez angielski. Mam więc świadomość że może być złe.
3600 chilometri, 10 paesi, bagno in tre mari, guidanti dall'orizzonte del mare a 2113 m. sopra il livello del mare, i dieci delle città passate e la gente venuta a contatto di, 31 giorno delle avventure fini. Tutto anche attraverso i buoni uffici di Signore/Signora/Signori/Pater/Sorella, voi ha esposizione noi durante la nostra spedizione. Ringraziamo per esso cordialmente. Due cyclists salutano dalla Polonia
oraz polski oryginał
3600 kilometrów, 10 krajów, kąpiel w trzech morzach, jazda od poziomu morza do 2113 m n.p.m., dziesiątki mijanych miast i spotkanych ludzi, czyli 31 dni wspaniałej przygody. Wszystko to również dzięki Pana/Pani/Państwa/Księdza/Siostry życzliwości, którą okazaliście nam podczas naszej wyprawy. Serdecznie za to dziękujemy. Pozdrawiają dwaj rowerzyści z Polski
z góry dziękuję i pozdrawiam
Sebastian