Prośba na polski

Temat przeniesiony do archwium.
1. Fabio e maria ti salutano e avrebbero voluto che a Verona ci fossi anche tu come dal resto io.
2. Ne` avremo ancora per un meso purtroppo.
3. affettuossissimi - najczulsze?najserdeczniejsze?
4. Jak napisać że ja także ich pozdrawiam? Anch`io vi (?) saluto?

Wiem co napisał, tylko najbardziej zastanwia mnie to "ci fossi"... Oswiećcie mnie od czego pochodzi....
Jak również 'ne` avremo".
1 Fabio i Maria cie pozdrawiaja i chcieliby , zebys takze ty byla w Weronie, czego chcialbym równiez ja.
2. Bedziemy to mieli jeszcze niestety przez miesiac.
3. tak
4. tak:)
Agatko - dziękuję:)
A czy możesz mi gramtycznie wyjaśnić to "ci fossi" i "ne` avremo"....
Główka mi peka, bo jestem w trakcie "odświeżania" całej gramatyki.
Ale i tak dzięki . Ti saluto:)
1. Fabio e maria ti salutano e avrebbero voluto che a Verona ci fossi anche tu come dal resto io.
2. Ne` avremo ancora per un meso purtroppo.
3. affettuossissimi - najczulsze?najserdeczniejsze?
4. Jak napisać że ja także ich pozdrawiam? Anch`io vi (?) saluto?

Po czasowniku "chcieć" używa się congiuntivo i stąd "fossi" (congiuntivo imperfetto od "essere").

"Avremo" - to czas przyszły (będziemy mieć) od "avere".

Partykuły "ne" i "ci" były na forum wyjaśniane już wielokrotnie. Zajrzyj np tutaj:
http://www.wloski.ang.pl/partykula_zaimkowa_ne_i_zaimek_wskazujacy_lo_4532.html

http://www.wloski.ang.pl/ne_co_jak_i_dlaczego_16840.html
Dzięuję bardzo.
Gdzieś w mojej głowie obijalo się "fossi" z czasów starej nauki licealnej wkuwania wszystkich odmian.
Jeszce raz dziękuję.....

« 

Życie, praca, nauka

 »

Życie, praca, nauka


Zostaw uwagę