b.prosze

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo prosze o przetlumaczenie na jezyk wloski:
Jak bedziesz juz w domu, to pusc mi sygnal na moj telefon.Wtedy ja juz bede wiedziec,ze szczesliwie dojechales i nic sie nie stalo.Inaczej to bede sie martwic.
Se sarai a casa, fammi un squilo sul mio telefono. Cosi sapro che sia venuto con pazienza e non e sucesso niente. Altrimenti mi preoccupero'

Zapewne są błędy, ale nie umiałem inaczej, a chciałem pomóc.
Pietroo bardzo Ci dziekuje,ale moze ktos jeszcze sprawdzi
saluti
Quando ci sarai gia a casa...che sei arrivato felicemente e che non ti e' successo niente.altrimenti mi preoccupero'
ja bym tak , ale sa lepsi w te klocki...
Jak bedziesz juz w domu, to pusc mi sygnal na moj telefon.Wtedy ja juz bede wiedziec,ze szczesliwie dojechales i nic sie nie stalo.Inaczej to bede sie martwic.


Quando sarai a casa fammi UNO squiLLo. Allora sapro' che sei arrivato senza problemi e saro' tranqiulla. Se non mi farai cosi' mi preoccupero'.
inge71,desminaa
dziekuje
Des, dlaczego napisałaś "uno scuillo" ? Przecierz powienna tu nastąpić apokopa. Moim zdaniem, chciałbym żeby ktoś na to spojrzał, tylko na to.

Pozdrawiam Piotrek
"uno squillo" jest jak najbardziej poprawnie
Ale apokopa, jak jest samogłoska przed , przed wyrazewm kończacym się na samogłoske ostatnia litera tego pierwszego wyrazu wypada.
Pietroo...najpierw sam spojrz na to dokaldnie zanim zaczniesz sie czepiac i przeinaczac to co napisalam...zaloz sobie okulary i przeczytaj dokaldnie !!!!!!



napisalam UNO squillo !!! / a nie s"C"uillo jak to napisales!!
chyba sie za duzo naczytales madrych ksiazek z gramatyki ...i wprowadzasz tu teraz na forum jakies nowe nieistniejace zasady i slowa ...uzycie kilku fachowych pojec nie swiadczy o znajomosci gramatyki i o umiejetnosci jej zastosowania :P

ps. w jednym z twoich wpisow krytykowales tlumaczenie smsow a sam sie za to zabierasz :P
pietroo, apokapa niema tu nic do rzeczy......UNO to rodzajnik nieokreslony, którego używa się właśnie przed SQUILLO---->> LO SQUILLO ( z rodz. określonym)
kurcze, co ja robie - oczywiscie ...apokopa nie ma...
Pietroo: L'apòcope (anche detta troncamento) è il fenomeno fonetico che consiste nella caduta di una lettera o di una sillaba alla fine della parola.

Więcej informacji:http://it.wikipedia.org/wiki, albo wpisz w wyszukiwarkę:troncamento
Bo rodzajnik LO/UNO używa się przed wyrazami zaczynającymi się od:

z, gn, x, pn, ps o s impura (tzn. poprzedzająca jakąkolwiek spółgłoskę)
Desmina: Powiem tak. Popatrz na zachowanie innych użytkoników, którzy umieją się zachować, i tłumaczą. Bo zachowujesz się jak dzieciak pisząc zdania typu:

"chyba sie za duzo naczytales madrych ksiazek z gramatyki" czy "uzycie kilku fachowych pojec nie swiadczy o znajomosci gramatyki i o umiejetnosci jej zastosowania"


Czy uważasz, że źle robie czytając, ucząc się i próbując się dowiedzieć jak najwięcej rzeczy ? Jeśli jesteś na tyle mądra jak mówisz, to powinnaś zobaczyć, że nic nie wprowadzam tylko chciałem się zapytać.

Przecież napisałem: "Moim zdaniem, chciałbym żeby ktoś na to spojrzał, tylko na to". A nie: "Weś co ty gadasz, przecież tam ma być apokopa jak nic".Prosze następnym razem pochamuj swoje emocje, i spróbuj się zachować.

Jeszcze jedno: "w jednym z twoich wpisow krytykowales tlumaczenie smsow a sam sie za to zabierasz" - Była 3.00 więc myślałem, że była w potrzebie dlatego chciałem jej pomóc, jeśli komuś coś przez to zrobiłem, przepraszam, ale myślałem, że próbo pomocy komuś, i dowiedzenia się czegoś nie jest karalna.

Oczywiście dziękuje wszystkim innym oprócz Des, która namnie napadła jakbym kogoś pobił.

Pozdrawiam, Piotrek
..kto napadl jako pierwszy???..zastanow sie lepiej a potem pisz ...:P
nie zarzucam ci ze czytasz, oczywiscie ze dobrze robisz ale twoj wpis zabrzmial mi wlasnie tak rozkazujaco i tak jak bys chcial cos tu narzucic ...sorki jesli tylko ja to tak odebralam widac jetsem przewrazliwiona .


a tak nawiasem mowiac to : poHamuj a nie /ch /
Pozwól, że pozostawie bez komentarza dobrze ?
jak chcesz...moze ta pogoda na mnie tak jakos dziwnie wplywa ;)

pozdrowki i buonanotte :):)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia