Vivo per lui da quando .....

Temat przeniesiony do archwium.
Vivo per lui da quando sai la prima volta l'ho incontrata

czy moglby ktokowliek mi to przetlumaczyc gdyz nikt niemoze mi tego poprawnie na polski przetlumaczyc
z gory dzieki
Żyje dla niej od kiedy wiesz, pierwszy raz ją spotkałem.

Myśle, że będzie to w ten sposób.

Piotrek
Czy nie powinno być: Vivo per lei? - żyję dla niej, bo jest dalej:l'ho incontrata (la ho incontrata)- spotkałem ją
musi byc

vivo per lui da quando sai la prima volta l'ho incontratO
zyje dla NIEGO od kiedy, wiesz, pierwszy raz go spotakalem/am

albo

vivo per LEI da quando sai la prima volta l'ho incontrata
zyje dls NIEJ od kiedy wiesz, pierwszy raz ja spotaklem/am

...ta druga wersja to cytat z piosenki Andrea Bocelli "Vivo per lei" (chodzi o muzykę)

« 

Studia językowe

 »

Życie, praca, nauka