Bardzo proszę o tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Non ci sono posti migliori del tuo abbraccio a che agenzia di viaggio devo rivolgermi pe poterlo raggiungere.Bede bardzo wdzieczna
bardzo mi na tym zależy
nie ma lepszych miejsc niz twoje objecie. do jakich agencji podrozy mam sie zwrocic by moc dotrzec do niego
Dziękuję baaardzo :)
ja dolacze moja prosbe o przetlumaczenie tego zdanka..niby je rozumiem ale nie bardzo mi pasuje do kontekstu;/

Vedrai che presto ci saranno delle novita'-->
zobaczysz, ze niedlugo pojawia sie nowiny
kurcze..nio tez to tak rozumiem tylko nie bardzo wiem o jakie nowiny chodzi nie bardzo mi to gra z kontekstem ;/
ale dzieki za pomoc:)
a jaki to kontekst??
juz rozumiem..:)...wsjo jasne..:) dzieki *;*
proszę mi to przetlumaczyć: questo oramai č un datto di fatto, z gory dziękuję:) i pozdrawiam
proszę!!!!:))))))
questo oramai è un dato di fatto - to juz jest fakt (lub: pewnosc, prawda..)
Mogę prosić o przetłumaczenie : Se dovessi scegliere tra te e la mia vita sceglierei te.Non avrei dubbi o rimpianti rinuncere a tutto sei il tuo solo amore.
Proszę...
Jesli musialbym wybrac pomiedzy toba a moim zyciem, wybralbym ciebie. Nie mialbym watpliwosci czy wyrzutow sumienia, zeby zrezygnowac z wszystkiego.

...i tu cos jest dziwnego:
sei
>il tuo solo amore. - jestes twoja jedyna miloscia
moze mialo byc sono il tuo solo amore
albo sei il mio solo amore
???
jesli musialbym wybierac miedzy toba i moim zyciem wybralbym ciebie. nie mialbym watpliwosci i zalow by zrezygnowac ze wszystkiego. jestes tylko ty jedyna miloscia ( ta ostatnia czesc zdania w namiarze przyplywu romantycyzmu zostala pokickana przez autora tego tekstu:)))
Dziękuję Wam bardzo serdecznie :) Masz rację,te pomyłki to chyba wina przypływu romantyzmu ;)
a jeszcze mnie męczy takie slowo ktorego nigdzie nie moge znalezc - TILTO - co to znaczy? :) dzięki z góry
no i jeszcze pomylilam: chodzilo o slowo TOLTO
tolto od togliere - usuwać, zabierać, zdejmować

--->> usunięty, zabrany, zdjęty...zależy od kontekstu
a co w tym zdaniu oznacza "ci " bo juz sie zamotalam ;/;/

>> Vedrai che presto ci saranno delle novita'
a co w tym zdaniu oznacza "ci " bo juz sie zamotalam ;/;/

>> Vedrai che presto ci saranno delle novita'
???
moze mi ktos pomoc??
Des, to tak samo jak "c'è", "ci sono".
ok..to juz rozumiem..bo na poczatku myslalam, ze "CI " tutaj zastepuje jakies miejsce , o ktorym byla juz wczesniej mowa i dlatego sie zamotalam. dzieki
Dee..:):)
:-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie